Fotos 2010 fotoj Esperanto-grupo Hameln "La Ratkaptista Bando"

125 Jahre Esperanto - mehr als eine Sprache
25 Jahre " Ratkaptista Bando"

Kontaktadresse/kontaktadreso: Esperanto-Gruppe Hameln "La Ratkaptista Bando", Heinz W. Sprick, Schmiedeecke 2, 31840 Hessisch Oldendorf, Tel: 0162/7536396 + 05152/3425, Email: hameln@FORIGUesperanto.de (bitte FORIGU entfernen, bonvolu forigi FORIGU
Esperanto-Sprachkurs für Anfänger ab 11. März 2013
Esperanto bietet als neutrale Sprache die Möglichkeit mit Menschen der verschiedensten Kulturen aus fast allen Ländern der Welt auf gleicher Augenhöhe zu kommunizieren. Als einzige Plansprache hat Esperanto eine Sprecherzahl von mehreren Millionen erreicht und eine vielseitige, lebendige Kultur hervorgebracht, die es zu entdecken lohnt. Gerade auch durch das Internet und die Zunahme der Esperanto-Treffen weltweit steigt die Zahl der Esperanto-Sprecher heute stetig an. Durch seinen logischen Aufbau ist Esperanto leichter zu lernen als jede andere Fremdsprache. Schon nach wenigen Monaten kann man in die Esperantowelt eintauchen sowie neue Freundschaften schließen und mit Menschen auf allen Kontinenten über „Gott und die Welt“ diskutieren. Reisefreudige finden im „Pasporta Servo“ ca. 1500 Adressen von Gastgebern in über 90 Ländern, die Esperanto-Sprechern eine kostenlose Unterkunft anbieten.
Ein neuer Sprachkurs für Anfänger startet am 11. März 2013, immer montags ca. alle 2 Wochen, 19.30-21.00 Uhr, Sumpfblume, Hameln, voraussichtliche Termine, nach Absprache mit den Teilnehmern: 11.3., 25.3., 8.4., 22.4., 6.5., 27.5., 10.6., 24.6., ...  Kosten 20 € einschl. Unterrichtsmaterial; Interessenten melden sich bitte unter hameln@esperanto.de oder Tel.: 0162 7536396 .

La Ratkaptista Bando: Wer wir sind, was wir machen, unsere Satzung - Kiu ni estas, kion ni faras, nia statuto Esperanto: Fragen und Antworten zur Internationalen Plansprache Esperanto (en la germana)
Unser aktuelles Programm - Nia aktuala programo: Kommen Sie einfach  vorbei. - Venu simple. 2013  2012  2011  2010  2009  2008  2007  2006  2005   2004   2003 Fotos - fotoj: Unsere Gäste und Aktivitäten - Niaj gastoj kaj aktivecoj 2013  2012  2011  2010  2009  2008  2007  2006  2005   2004   2003  2002  2001  2000  1999  1991  1990   1989   1988
Treffen und Kurse- renkontiĝoj kaj kursoj: Hier ist was los - Ĉi tie multe okazas Regiono Hameln-Pyrmont Interesaĵoj kaj vidindaĵoj en nia regiono (in Esperanto)
Ratkaptista Kuriero: unser Infoblatt - nia informilo Zeitungsartikel / gazetaj artikoloj Infos in der Lokalpresse - informoj en lokaj gazetoj La legendo pri la Ratkaptisto de Hameln (in Esperanto)
Geschichte-historio: Wie alles begannn- kiel ĉio komenciĝis Partnerstädte - ĝemelaj urboj: Hier suchen wir Esperanto-Sprecher - Ĉi tie ni serĉas Esperantistojn

Home ] Nach oben ]  Fotos 2012 fotoj ] Fotos 2011 fotoj ] [ Fotos 2010 fotoj ] Fotos 2009 fotoj ] Fotos 2008 fotoj ] Fotos 2007 fotoj ] Fotos 2006 fotoj ] Fotos 2005 fotoj ] Fotos 2004 fotoj ] Fotos 2003 fotoj ] Fotos 2002 fotoj ] Fotos 2001 fotoj ] Fotos 2000 fotoj ] Fotos 1999 fotoj ] Fotos 1991 fotoj ] Fotos 1990 fotoj ] Fotos 1989 fotoj ] Fotos 1988 fotoj ]

Hier findet ihr Fotos unserer ausländischen Gäste und von Treffen und Veranstaltungen. Ĉi-tie vi trovos fotojn pri niaj eksterlandaj gastoj kaj pri renkontiĝoj.

2010:

Anfang Februar spielt Kapriol'! im Tanzhaus Hannover zum Tanz-Ball auf. - Komence de februaro Kapriol'! ludante invitas en la "Danc-domo" Hanovro al la danc-balo (februaro).





Film: Bourrée-Tanz mit dreistimmigem Kanon - filmo: bureo-danco kun trivoĉa kanono (6045 KB, mit Real-Player abspielbar, per Real-Player ludebla)

Susann und Heinz fahren zum Tanzhaus Hannover (Freizeitheim Lister Turm), wo die niederländische Esperanto-Folk-Band Kapriol'! zum Tanz aufspielt. Sie treffen auch Bärbel und Werner von der Esperanto-Gruppe Hannover. Marita und Marian erklären die Tänze wunderbar und so haben alle viel Spaß an diesem Abend (auch wenn manch einer während des Abends doch ganz schön ins Schwitzen gerät). Sogar zu einem dreistimmigen Kanon kann man tanzen (siehe Texte und Film). - Susann kaj Heinz veturas al la "Danc-domo" Hanovro (Libertempa Hejmo ĉe la Lista Turo), kie la nederlanda Esperanto-folklor-bando Kapriol'! ludas por danci. Ili ankaŭ renkontas Bärbel kaj Werner de la Esperanto-grupo Hanovro. Marita kaj Marian klarigas la dancojn bonege kaj tiamaniere ĉiuj amuziĝas dum tiu ĉi vespero (ankaŭ, kvankam iuj vere ege komencas ekŝviti dumvespere). Eĉ laŭ trivoĉa kanono oni povas danci (vidu tekstojn kaj filmo).

Jahreshauptversammlung Anfang März - jarĉefkunveno komence de marto

Die Jahreshauptversammlung bietet die Gelegenheit zum Austausch und Wiedersehen. - La jarĉefkunveno donas la okazon por interŝanĝi kaj revidi.

Esperanto-Kurs für Anfänger beim BARO (Berliner Waldtreffen) in Bad Münder - Esperanto-kurso por komencantoj ĉe la BARO (Berlina Arbara Renkontiĝo) en Bad Münder


Nach dem fleißigen Lernen erwartet uns ein tolles Abendessen. - Post la diligenta lernado atendas nin belega vespermanĝo.

Klaus, Klaus, Klaus und die BARO-Mitorganisatoren Wolfgang und Ingrid - 3-foje Klaus kaj la BARO-kunorganizantoj Wolfgang kaj Ingrid

Französischer und Deutscher Esperanto-Kongress in Kaiserslautern - Franca kaj Germana Esperanto-Kongreso en Kaiserslautern

Thomas und Heinz nehmen am Französischen und Deutschen Esperanto-Kongress in Kaiserslautern teil. Am Eröffnungsabend begeistert die niederländische Gruppe Kapriol' die Teilnehmer. - Thomas kaj Heinz partoprenas la Francan kaj Germanan Esperanto-kongreson en Kaiserslautern. Dum la inaŭgura vespero la nederlanda grupo Kapriol' entuziasmigis la partoprenantojn.

Dirk-Werner Hartmann, Chef des örtlichen Organitionsteams, begrüßt die Teilnehmer, die sich am Eingang des Kongressgebäudes zu einem Stadtrundgang versammeln. - Dirk-Werner Hartmann, ĉefo de la loka organiza teamo, salutas la partoprenantojn, kiuj kolektiĝas al urba ĉiĉeronado ĉe la enirejo de la kongresejo.



Interessante Sehenswürdigkeiten in Kaiserslautern, von der Kaiserpfalzruine, dem einstigen Sitz von Kaiser Friedrich Barbarossa, zur Skulptur am Neuen Pfalztheater, dem Fisch als Symbol der Stadt, dem ältesten Fachwerkhaus im Zentrum, bis zum Unionsdenkmal der vereinigten reformierten Kirchen. Danach tut eine Stärkung beim Mittagessen gut und für's Auge ist die viersprachige Pflanzenausstellung interessant. - Interesaj vidindaĵoj en Kaiserslautern, de la imperiestra kastela ruino, la iama sidejo de la imperiestro Frederiko Barbaroso (Ruĝbarba), al la skulpturo ĉe la Nova Palatinata Teatro, al la fiŝo kiel la simbolo de la urbo, al la plej malnova trabfaka domo en la centro, ĝis la monumento de la unuiĝo de la unuiĝintaj reformitaj preĝejoj. Poste bonvenas fortiĝo dum la tagmanĝo kaj por la okulo kvarlingva plantoekspozicio estas interesa.



 Wunderschön ist der Besuch des japanischen Gartens, des größten in Europa. Charakteristisch die Unterschiede zwischen männlichem und weiblichem Teil. Am Ende lädt ein Cafe zum Verweilen ein. - Belega estas la vizito de la japana ĝardeno, la plej granda en Eŭropo. Karakteriza la diferencoj inter la vira kaj ina partoj. Fine de la rondirado invitas nin kafejo por ripozi.

Ein ökumenischer Pfingstgottesdienst, gemeinsam mit der Kaiserslauterer Gemeinde und der Esperanto-Gemeinde, und Liedern und Liturgie auf deutsch und in Esperanto, findet großen Anklang. - Ekumena pentekosta diservo, kune kun la Kaiserlautern-a paroĥanaro kaj la Esperanto-komunumo, kaj kun kantoj kaj liturgio en la germana kaj en Esperanto, estas multvizitata.


Am Abend lädt Kapriol' zum Tanz ein - und alle haben viel Spaß. - Vespere Kapriol' invitas nin al danco - kaj ĉiuj ĝuas la dancadon.




Ein Halbtagesausflug führt zur Burg Lichtenberg, der längsten Burg Deutschlands. Es geherbergt auch zwei Museen: das Musikantenland-Museum, in dem man z.B. das kleinste und größte Blechblasinstrument findet, und das Urweltmuseum Geoskop, in dem man unter anderem auch den Urzeitlurch Axolotl bestaunen kann. - Duontaga ekskurso kondukas nin al la kastelo Lichtenberg, la plej longa kastelo en Germanio. Ĝi gastigas ankaŭ du muzeojn: la muzikista lando-muzeo, en kiu troviĝas ekz. la plej malgranda kaj la plej granda latunaj blovinstrumentoj, kaj la pramonda muzeo Geoskopo, en kiu oni povas admiri inter alie la praamfibion aksolotlo.


Ein wunderschöner Konzertabend mit dem Chor Interkant aus Frankreich und Gijom Armide, der mit seinen traurigen, poetischen und heiteren Chansons begeistert, und mit netten Geprächen und einem Bier an der Theke beendet wird. - Belega koncertvespero kun la ĥoro Interkant' el Francio kaj Gijom Armide, kiu entuziasmigas per siaj malĝojigaj, poeziaj kaj gajaj kanzonoj, kaj kiu finiĝas per agrabla babilado kaj biero ĉe la verŝtablo.

Gemeinsame Verabschiedung durch die Vorsitzenden des Französischen und Deutschen Esperanto-Verbandes und noch ein sommerliches Eis vor der Fahrt nach Haus. - Komuna adiaŭo de la prezidantoj de la Franca kaj Germana Esperanto-asocioj kaj ankoraŭ someran glaciaĵon antaŭ la hejmenveturado.

Jubiläum 15 Jahre Esperanto-Gruppe Unterweser in Brake - jubileo: 15 jaroj Esperanto-grupo Subvisurgo en Brake


Thomas, Ralitsa und Heinz besuchen die Jubiläumsfeier der Esperanto-Gruppe Unterweser. Vorsitzende Anne Höpken berichtet über die 15-jährige Vereinsgeschichte, die Gäste sehen Bilder dazu und stärken sich dann bei einem guten Essen und interessanten Gesprächen, bevor sie zu einem Besuch des Schifffahrtsmuseums aufbrechen. - Thomas, Ralitsa kaj Heinz vizitas la jubilean feston de la Esperanto-grupo Subvisurgo. Prezidanto Anne Höpken raportas pri la 15-jara kluba historio, la gastoj rigardas bildojn pri tio  kaj poste fortiĝas per bona manĝaĵo kaj interesa babilado, antaŭ ol ili ekiras por viziti la ŝipiradan muzeon.


Am Ufer der Weser beobachten die Teilnehmer die vorbeifahrenden Schiffe und besuchen das Museum im alten Signalturm. -  Ĉe la bordo de la Vezer-rivero la partoprenantoj observas la preterpasantajn ŝipojn kaj vizitas la muzeon en la malnova signalturo.


Die Führer im Museum zeigen uns alte Schiffsmodelle und Ausrüstungsgegenstände und erzählen heitere und gruselige Anekdoten über die alten Schifffahrer und Walfänger der Region. -  La  ĉiĉeronoj en la muzeo montras al ni malnovajn ŝipmodelojn kaj ekipaĵojn kaj rakontas gajajn kaj hororajn anekdotojn pri la maljunaj maristoj kaj balenkaptistoj de la regiono.


Mit Kaffee und Kuchen und guten Gesprächen endet der sonnige Jubiläumstag. - Kun kafo kaj kuko kaj bonaj paroladoj finiĝas la sunbrila jubilea tago.

Gartenfest bei Waltraut und Klaus in Bensen im Juni. - Ĝardena festo ĉe Waltraut kaj Klaus en Bensen en junio.



Wir sehen uns den wunderschönen Garten von Klaus und Waltraut an, den sie gerade erst beim Tag des Offenen Gartens präsentierten. - Ni rigardas la treege belan ĝardenon de Klaus kaj Waltraut, kiun ili ĵus prezentis dum la Tago de la Malfermita Ĝardeno.


Klaus als "Chef vom Grill" tischt uns wohlschmeckende Köstlichkeiten auf, wir lassen es uns schmecken und verbringen einen wunderbaren Abend im Wintergarten. - Klaus kiel "ĉefo de la kradrostilo" surtabligas al ni tre bongustajn ambroziaĵojn, ni gustumas ilin kaj pasigas belegan vesperon en la vintra ĝardeno.

SES 2010 (Sommer-Esperanto-Studienwoche) in Piešťany, Slowakei - SES 2010 (Somera Esperanto-studsemajno) en Piešťany, Slovakio

Klaus nimmt in den Sommerferien an der Sommer-Esperanto-Studienwoche von lernu.net in der Slowakei teil. Die jüngsten Teilnehmer sind 8 Jahre jung, sie lernen in angenehmer Atmosphäre zusammen mit den Älteren. Teilnehmer und Lehrer kommen aus vielen Ländern der Welt. Der Unterricht erfolgt ausschließlich in Esperanto. - Klaus dum la someraj ferioj partoprenas en la Somera Esperanto-studsemajno de lernu.net en Slovakio. La plej junaj partoprenantoj havas 8 jarojn, ili lernas kune kun la pli aĝaj en plaĉa etoso. Partoprenantoj kaj instruistoj venas el multaj landoj de la mondo. La sola instrulingvo estas Esperanto.

Prominentester Lehrer ist wohl Stano Marček, der Lehrbuchautor, der hier mit seiner Frau während eines Ausflugs zu sehen ist. Das Rahmenprogramm mit vielen abwechslungsreichen Veranstaltungen ist eine angenehme Alternative zum Kursunterricht. Ein Mönch aus Tschechien ist ein beliebtes Fotoobjekt. - La plej prominenta instruisto verŝajne estas Stano Marček, la verkisto de lernolibroj, kiu ĉi tie estas videbla kun sia edzino dum ekskurso. La kadra program kun multaj varioplenaj aranĝoj estas agrabla alternativo al la kurs-lecionoj. Monaĥo el Ĉeĥio estas amata fotoobjekto.

In Bratislava versucht ein Koch, uns in sein Restaurant einzuladen. Es geling ihm dann auch. Die Esperanto-Flagge begeistert ihn und er überlegt, ob er eine Esperanto-Speisekarte in seinem Lokal auslegt. Zum Rahmenprogramm gehören auch die abendlichen „Diskussionsrunden“. - En Bratislavo kuiristo provas inviti nin en sian restroracion. Li ankaŭ sukcesas iom poste. La Esperanto-flago inspiras lin kaj li pripensas, ĉu li elmetu Esperanto-menukarton en sia restoracio. Al la kadra programo ankaŭ apartenas la vesperaj "diskutrondoj". 

Der Unterricht findet auch manchmal im Freien statt, wie hier die „Heimatkunde“ über Piešťany vor einer Stadtführung in der Sprache Esperanto. - La lecionoj kelkfoje ankaŭ okazas subĉiele, kiel ĉi tie la "hejmregiona klerigado" pri Piešťany antaŭ ĉiĉeronado en la lingvo Esperanto.

EMAS-Kulturtag in Hannover - EMAS-kulturtago en Hanovro





Eva, Heinz, Klaus und Thomas fahren zum Kulturtag des Esperanto-Landesverbandes Niedersachsen (EMAS) nach Hannover. Wir hören interessante Vorträge von Hans Welling, Harald Schicke, Markus Beckmann und Zsófia Kóródy. Und auch für das leibliche Wohl ist gesorgt. Das Essen vom chinesischen Buffett schmeckt hervorragend. - Eva, Heinz, Klaus kaj Thomas veturas al la kulturtago de la landa Esperanto-asocio Malsupra Saksio (EMAS) al Hanovro. Ni aŭskultas interesajn prelegojn de Hans Welling, Harald Schicke, Markus Beckmann kaj Zsófia Kóródy. Kaj ankaŭ pri la korpa bono estas zorgata. La manĝaĵo de la ĉina bufedo gustas bonege.

Besuch von Paola Giommoni aus Italien, Vortrag "Italien einmal anders - Kultur anhand der heutigen italienischen Euro-Münzen" - Vizito de Paola Giommoni el Italio, prelego "Italio alimaniere - kulturo per la hodiaŭaj italaj Eŭro-moneroj"




Paola Giommoni besucht uns im Oktober. Auf einem Rundgang durch die Hamelner Altstadt treffen wir auf die "Neugierige" und genießen die Aussicht vom Turm des Hamelner Münsters. Nach einem interessanten Vortrag über die Euro-Münzen stärken wir uns noch bei einem leckeren Essen. - Paola Giommoni vizitas nin en oktobro. Dum promenado tra la malnova urbocentro de Hameln ni renkontas ankaŭ la "scivolemulino" kaj ĝuas la panoramon de la turo de la Münster-preĝejo. Post interesa prelego pri la eŭro-moneroj ni plifortigas nin dum bongusta manĝaĵo.

 7. Rata Rendevuo in Lügde - 7-a Rata Rendevuo en Lügde


Mehr als 20 Esperanto-Sprecher aus dem Kreis Hameln-Pyrmont, Hannover, Bielefeld, Nieheim, Lage, Herzberg - die Esperanto-Stadt und sogar aus Hamburg treffen sich in Lügde. Die Teilnehmer stellen sich vor. Klaus erzählt eine lustige Anekdote über die vielen "Klaus" im Anfänger-Kurs, Alvaro berichtet von einer Reise in die Schweiz mit dem Pasporta Servo, Heinz stellt verschiedene Esperanto-Internet-Seiten vor und Zsófia berichtet über die Esperanto-Stadt Herzberg, bevor wir dann nach dem Mittagessen zur Stadtbesichtigung aufbrechen. - Pli ol 20 Esperanto-parolantoj el la subdistrikto Hameln-Pyrmont, Hanovro, Bielefeld, Nieheim, Lage, Herzberg - la Esperanto-urbo kaj eĉ el Hamburgo renkontiĝas en Lügde. La partoprenantoj prezentas sin. Klaus rakontas amuzan anekdoton pri la multaj "Klaus-oj" en la kurso por komencantoj, Alvaro raportas pri vojaĝo al Svislando pere de la Pasporta Servo, Heinz prezentas diversajn Esperanto-interretpaĝojn kaj Zsófia raportas pri la Esperanto-urbo Herzberg, antaŭ ol ni ekiras al la urbo-rigardado.


Das Stadtzentrum mit vielen alten Fachwerkhäusern und Wehrtürmen ist umgeben von einer alten Stadtmauer, die noch heute die Innenstadt vor dem Hochwasser schützt. Unser Stadtführer Dieter Stumpe weiß viele interessante Ereignisse aus der Stadtgeschichte zu berichten. - La urbocentro kun multaj malnovaj trabfakaj domoj kaj defendoturoj estas ĉirkaŭita per malnova urbomuro, kiu ankoraŭ hodiaŭ protektas la enan urbon kontraŭ inundoj. Nia ĉiĉerono Dieter Stumpe rakontas multajn interesajn okazintaĵojn el la urba historio.


Um den pitoresken Charme dieser Kleinstadt zu bewahren, wurde eine Umgehungsstraße gebaut, die zwischen dem Fluß Emmer und dem Wehrturm und Dechenmuseum unterirdisch durch einen Tunnel führt. Mehr als 33 Millionen Euro hat dieses Bauprojekt gekostet. - Por konservi la pitoreskan ĉarmon de tiu ĉi urbeto, estis konstruita ĉirkaŭkonduka strato, kiu inter la rivero Emmer kaj la defendoturo kaj muzeo de la "Dechen" subtere kondukas la trafikon tra tunelon.

Im Dechenmuseum erfahren wir vieles über den einzigartigen Osterräderlauf. Sechs mit Roggenstroh vollgestopfte mannshohe Eichenräder werden jedes Jahr am Abend des Ostersonntags auf dem Osterberg angezündet und rollen ins Tal. Mehr als 20.000 Menschen kommen, um diesen Brauch zu sehen. - En la muzeo de la "Dechen" ni ekscias multon pri la unika paska radrulado. Ses kun sekala pajlo plenŝtopitaj, altaj kiel plenkreska viro, kverkaj radoj estas ekbruligitaj ĉiujare je la vespero de la paska dimanĉo kaj poste brulante rulas en la valon. Pli ol 20.000 homoj venas por vidi tiun kutimon.

Nach dem 2. Weltkrieg brach die Mauer an einigen Stellen und das Wasser drang innerhalb von 20 Minuten in die Stadt ein und stand in den Häusern fast bis zur ersten Etage. - Post la dua mondmilito la muro rompiĝis en kelkaj ejoj kaj la akvo penetris en la urbon ene de 20 minutoj kaj poste staris en la domoj preskaŭ ĝis la unua etaĝo.


Aber auch das Feuer schadete der Stadt. Im Jahr 1799 brach in einem Haus ein Feuer aus, welches sich rasend schnell ausbreitete und zwei Drittel aller Häuser zerstörte. Aber die Bürger bauten danach alle Häuser wieder auf und noch heute sieht man auch im Herbst an vielen Einzelheiten den Charme der Stadt. - Sed ankaŭ la fajro malutilas al la urbo. En la jaro 1799 en unu domo ekbrulis fajro, kiu rapidege disvastiĝis kaj detruis du trionojn el ĉiuj domoj. Sed la burĝenoj rekonstruis poste ĉiujn domojn kaj ankoraŭ hodiaŭ oni ekvidas ankaŭ en la aŭtuno per multaj detaloj la ĉarmon de la urbo.


Nach der Stadtbesichtigung wärmen sich alle Teilnehmer in einem bezaubernden Cafe bei einem heißen Kaffee oder Tee auf und genießen auch ein gutes Stück Kuchen. - Post la urborigardado la partoprenantoj varmiĝas en ĉarma kafejo per varmega kafo aŭ teo kaj ĝuas ankaŭ bonegan pecon da kuko. Weitere Fotos / pluaj fotoj: http://esperanto-urbo.de/gallery.php?gallery_id=16086702#a79428291

Esperanto-Intensiv-Wochenendkurs in Herzberg - die Esperanto-Stadt im November - Intensa Esperanto-semajnfino en Herzberg - la Esperanto-urbo en novembro

Klaus besucht in der Esperanto-Stadt Herzberg einen Wochenendintensivkurs. Die Kursteilnehmer werden je nach Leistungsstand in kleinen Gruppen unterrichtet. Zsófia aus Herzberg, Birgitt aus Bad Lauterberg und Klaus aus Hameln beim "nombro-ludo", das ist spielerisches Lernen und fördert die Aktivität der Teilnehmer. - Klaus vizitas intensan semajnfinan kurson en la Esperanto-urbo Herzberg. La kurspartoprenantoj estas instruataj laŭ la povokapabloj en malgrandaj grupoj. Zsófia el Herzberg, Birgitt el Bad Lauterberg kaj Klaus el Hameln dum la "nombro-ludo", tio estas ludema lernado kaj progresigas la aktivecon de la partoprenantoj.

 

Der Besuch des Zamenhof-Denkmals in Herzberg erinnert an den "Esperanto-Erfinder" und ist ein wichtiger Punkt des Rahmenprogramms. Im Herzberger Museum ist eine "Esperanto Ausstellung" eingerichtet, in der man unter anderem Ludwik Lejzer Zamenhof als lebensnahe Abbildung betrachten kann. Zsófia ist nicht nur eine sehr gute Lehrerin, sondern kann auch für die Teilnehmer eine schmackhafte Mahlzeit nach einem Rezept aus ihrer ungarischen Heimat zubereiten. - Danke Zsófia – es war "super"! - La vizito de la Zamenhof-monumento memorigas al la "Esperanto-inventinto" kaj estas grava punkto dum la kadra programo. En la Herzberg-a muzeo estas instalita "Esperanto-ekspozicio", en kiu oni povas rigardi interalie Ludovikon Lazaron Zamenhofon kiel vivsimilan bildon. Zsófia ne nur estas bonega instruistino, sed ankaŭ povas prepari bongustan manĝaĵon laŭ recepto el sia hungara hejmlando. - Dankon Zsófia - estis bonega!

Abschied von Brigitte und Manfred, die nach Hamburg umziehen - adiaŭo de Brigitte kaj Manfred, kiuj translokiĝas al Hamburgo

Leider werden Brigitte und Manfred nun nicht mehr regelmäßig an den Esperanto-Abenden unserer Gruppe teilnehmen können, weil sie nach Hamburg umziehen. Wir wünschen ihnen dort einen guten Neubeginn! Zum Abschied schenken sie uns ein Esperanto-Spiel. Herzlichen Dank! Wir freuen uns schon, es bald auszuprobieren. Und sicher sehen wir uns bald irgendwo in "Esperantujo" wieder. Ĝis revido! - Bedaŭrinde Brigitte kaj Manfred nun ne plu regule povas partopreni la Esperanto-vesperojn de nia grupo, ĉar ili translokiĝas al Hamburgo. Ni deziras al ili tie bonan komencon! Dum la adiaŭo ili donacas al ni Esperanto-ludon. Koran dankon! Ni jam ĝojas baldaŭ elprovi ĝin. Kaj certe ni revidos unu la aliajn baldaŭ ie ajn en "Esperantujo". Ĝis revido!   (fotoj: Klaus Santozki)

Weihnachtsfeier im "Pfannekuchen" im Dezember - antaŭkristnaska festo en la restoracio "Patkuko" en decembro





Nach einem guten Pfannkuchen, einer Geschichte von der "Mäuseweihnacht" und dem Singen von "Abio vi, abio vi" ("Oh Tannenbaum") heißt es auch in diesem Jahr wieder: "Welches Schrottwichtelgeschenk wird meins?". Und es sind wieder interessante Geschenke dabei. Eifrig wird gewürfelt und getauscht. Wann klingelt der Wecker? ... und dann hat jeder sein Geschenk. ... und aus einem ("Populärmusik aus Vittula") hören wir dann noch die Geschichte, wie der schwarze Pastor aus dem Kongo zur Gemeinde in Pajala spricht und der kleine Junge Niila aus dem Esperanto, das er im Radio-Fernkurs gelernt hat, übersetzt. Ein schöner und lustiger Abend geht zu Ende und wir wünschen allen ein frohes Weihnachtsfest und ein gutes neues Jahr 2011! - Post bona patkuko, rakonto pri la "Musa Kristnasko" kaj la kantado de "Abio vi" ankaŭ ĉi-jare oni demandas sin: "Kiu rubaĵeca kobolddonaco estos mia?". Kaj vere denove interesaj donacoj ĉeestas. Fervore oni ĵetkubas kaj interŝanĝas la aĵojn. Kiam sonos la sonorilo? ... kaj poste ĉiu havas sian donacon. ... kaj el unu ("Popularmuziko el Vittula") ni ankoraŭ aŭskultas la rakonton, kiel la nigra pastoro el Kongo parolas al la paroĥanaro de Pajala kaj la malgranda knabo Niila tradukas el Esperanto, kiun li lernis el radio-kurso. Bela kaj amuza vespero finiĝas kaj ni deziras al ĉiuj ĝojan kristnaskon kaj bonan novan jaron 2011! (fotoj: Heinz Sprick, Klaus Santozki)

Anzahl der Besucher - nombro de vizitantoj: Free counter and web stats

letzte Änderung / lasta ŝanĝo: 12.01.2013

 Ĉ ĉ Ĝ ĝ Ĥ ĥ Ĵ ĵ Ŝ ŝ Ŭ ŭ