Fotos 2011 fotoj Esperanto-grupo Hameln "La Ratkaptista Bando"

125 Jahre Esperanto - mehr als eine Sprache
25 Jahre " Ratkaptista Bando"

Kontaktadresse/kontaktadreso: Esperanto-Gruppe Hameln "La Ratkaptista Bando", Heinz W. Sprick, Schmiedeecke 2, 31840 Hessisch Oldendorf, Tel: 0162/7536396 + 05152/3425, Email: hameln@FORIGUesperanto.de (bitte FORIGU entfernen, bonvolu forigi FORIGU
Esperanto-Sprachkurs für Anfänger ab 11. März 2013
Esperanto bietet als neutrale Sprache die Möglichkeit mit Menschen der verschiedensten Kulturen aus fast allen Ländern der Welt auf gleicher Augenhöhe zu kommunizieren. Als einzige Plansprache hat Esperanto eine Sprecherzahl von mehreren Millionen erreicht und eine vielseitige, lebendige Kultur hervorgebracht, die es zu entdecken lohnt. Gerade auch durch das Internet und die Zunahme der Esperanto-Treffen weltweit steigt die Zahl der Esperanto-Sprecher heute stetig an. Durch seinen logischen Aufbau ist Esperanto leichter zu lernen als jede andere Fremdsprache. Schon nach wenigen Monaten kann man in die Esperantowelt eintauchen sowie neue Freundschaften schließen und mit Menschen auf allen Kontinenten über „Gott und die Welt“ diskutieren. Reisefreudige finden im „Pasporta Servo“ ca. 1500 Adressen von Gastgebern in über 90 Ländern, die Esperanto-Sprechern eine kostenlose Unterkunft anbieten.
Ein neuer Sprachkurs für Anfänger startet am 11. März 2013, immer montags ca. alle 2 Wochen, 19.30-21.00 Uhr, Sumpfblume, Hameln, voraussichtliche Termine, nach Absprache mit den Teilnehmern: 11.3., 25.3., 8.4., 22.4., 6.5., 27.5., 10.6., 24.6., ...  Kosten 20 € einschl. Unterrichtsmaterial; Interessenten melden sich bitte unter hameln@esperanto.de oder Tel.: 0162 7536396 .

La Ratkaptista Bando: Wer wir sind, was wir machen, unsere Satzung - Kiu ni estas, kion ni faras, nia statuto Esperanto: Fragen und Antworten zur Internationalen Plansprache Esperanto (en la germana)
Unser aktuelles Programm - Nia aktuala programo: Kommen Sie einfach  vorbei. - Venu simple. 2013  2012  2011  2010  2009  2008  2007  2006  2005   2004   2003 Fotos - fotoj: Unsere Gäste und Aktivitäten - Niaj gastoj kaj aktivecoj 2013  2012  2011  2010  2009  2008  2007  2006  2005   2004   2003  2002  2001  2000  1999  1991  1990   1989   1988
Treffen und Kurse- renkontiĝoj kaj kursoj: Hier ist was los - Ĉi tie multe okazas Regiono Hameln-Pyrmont Interesaĵoj kaj vidindaĵoj en nia regiono (in Esperanto)
Ratkaptista Kuriero: unser Infoblatt - nia informilo Zeitungsartikel / gazetaj artikoloj Infos in der Lokalpresse - informoj en lokaj gazetoj La legendo pri la Ratkaptisto de Hameln (in Esperanto)
Geschichte-historio: Wie alles begannn- kiel ĉio komenciĝis Partnerstädte - ĝemelaj urboj: Hier suchen wir Esperanto-Sprecher - Ĉi tie ni serĉas Esperantistojn

Home ] Nach oben ]   Fotos 2012 fotoj ] [ Fotos 2011 fotoj ] Fotos 2010 fotoj ] Fotos 2009 fotoj ] Fotos 2008 fotoj ] Fotos 2007 fotoj ] Fotos 2006 fotoj ] Fotos 2005 fotoj ] Fotos 2004 fotoj ] Fotos 2003 fotoj ] Fotos 2002 fotoj ] Fotos 2001 fotoj ] Fotos 2000 fotoj ] Fotos 1999 fotoj ] Fotos 1991 fotoj ] Fotos 1990 fotoj ] Fotos 1989 fotoj ] Fotos 1988 fotoj ]

Hier findet ihr Fotos unserer ausländischen Gäste und von Treffen und Veranstaltungen. Ĉi-tie vi trovas fotojn pri niaj eksterlandaj gastoj kaj pri renkontiĝoj.

2011:

Friederike und Klaus besuchen die Esperanto-Runde Hannover mit Vorträgen von Paulo Félix und Klaus Schlüter über Brasilien und Capoeira - Friederike kaj Klaus vizitas la Esperanto-rondon Hanovro kun prelegoj de Paulo Félix kaj Klaus Schlüter pri Brazilo kaj kapoejro.

"Brasilien, ein wunderschönes Land, mit vielen Gegensätzen" …   -   "Brazilo, belega lando, kun multaj kontrastoj" ...

… könnte die Überschrift einer Vortragsveranstaltung der hannoverschen Esperantisten in der neuen Wohnung von Carolin und Robert Weemeyer sein. Gleich zwei Referenten, nämlich der 27jährige Brasilianer Paulo Félix aus Fortalezo, Brazilien, der sich auf einer Vortragsreise durch Europa befindet und Dr. Klaus Schlüter, Mitglied der Esperantogruppe Hannover, der im Jahr 2010 als Tourist in Brasilien war, zeigen in ihren Vorträgen die Schönheiten, aber auch die Gegensätze des Landes. Besonders beeindruckend sind die Bildberichte über die brasilianische Lebensweise und die Mentalität der Menschen. Nicht nur Samba, Karneval, Sport, Naturschönheiten, Flamenco, Volksmusik, Essen und Trinken stehen im Vordergrund, sondern auch die Geschichte, Politik, Religion und Probleme des Landes werden erwähnt und diskutiert. Sowohl Paulo als auch Klaus geben die Anregung für einen Besuch in Brasilien. Dass bei einer Reise und einem Aufenthalt unsere Sprache "Esperanto" eine große Hilfe und der Schlüssel zu vielen Geheimnissen ist, ist die Empfehlung der Vortragenden und der einhellige Tenor der Teilnehmer. Danach besichtigen die Teilnehmer noch die große Esperanto-Bibliothek der Esperanto-Gruppe Hannover (auf dem Bild ist nur ein Teil zu sehen).

... povus esti la titolo de prelega aranĝo de la hanovraj Esperantistoj en la nova loĝejo de Carolin kaj Robert Weemeyer. Eĉ du referantoj, la 27-jaraĝa brazilano Paulo Félix el Fortalezo, Brazilo, kiu troviĝas sur prelegvojaĝo tra Eŭropo kaj d-ro Klaus Schlüter, membro de la Esperanto-grupo Hanovro, kiu en la jaro 2010 kiel turisto estis en Brazilo, en iliaj prelegoj montras la belecojn, sed ankaŭ la kontrastojn de la lando. Aparte impresaj estas la bildraportoj pri la brazila vivmaniero kaj la mentaleco de la homoj. Ne nur sambo, karnavalo, sporto, naturbelaĵoj, flamenko, popolmuziko, manĝaĵoj kaj trinkaĵoj aperas en la antaŭo, sed ankaŭ la historio, politiko, religio kaj problemoj de la lando estas menciataj kaj diskutataj. Kaj Paulo kaj Klaus stimulas viziti Brazilon. Ke dum vojaĝo kaj restado nia lingvo "Esperanto" estos granda helpo kaj la ŝlosilo al multaj sekretoj, tio estas la konsilo de la prelegantoj kaj la unuanima opinío de la partoprenantoj. Poste la partoprenantoj ankoraŭ rigardadas la grandan Esperanto-bibliotekon de la Esperanto-grupo Hanovro (sur la bildo estas nur parto videbla).    
(teksto kaj fotoj: Klaus Santozki, tradukis Esperanten Heinz W. Sprick)

 

Jahreshauptversammlung im Februar - jarĉefkunveno en februaro

Mit 17 Teilnehmern sehr gut besucht ist die Jahreshauptversammlung. Brigitte ist extra aus Hamburg angereist. - Kun 17 partoprenantoj bonege vizitita estas la jarĉefkunveno. Brigitte speciale alvojaĝis el Hamburgo.

Wolfgang Wiese trägt zum letzten Mal den Kassenbericht vor, dann übergibt er sein Amt nach über 22 Jahren an seinen Nachfolger. Herzlichen Dank für deine Mitarbeit in dieser langen Zeit! Der neue Vorstand - Ralitsa Ispirova, Klaus Santozki, Heinz-Wilhelm Sprick und Klaus Brümmer - präsentiert das neue Esperanto-Banner. - Wolfgang Wiese lastfoje prezentas la kasan raporton, poste li transdonas sian oficon post pli ol 22 jaroj al sia posteulo. Koran dankon por via kunlaboro dum tiu ĉi longa tempo! La nova estraro - Ralitsa Ispirova, Klaus Santozki, Heinz-Wilhelm Sprick und Klaus Brümmer - prezentas la novan Esperanto-reklamilon. (fotoj: Klaus Santozki, Heinz W. Sprick)

 

Vortrag von Konstantiv Obraztsov über seine Reise nach Kuba bei Robert und Carolin in Hannover. - Prelego de Konstantin Obraztsov pri sia vojaĝo al Kubo ĉe Robert kaj Carolin en Hanovro.



Ralitsa, Friederike, Eva, Jörn und Heinz besuchen die Montagsrunde in Hannover. Koĉjo zeigt uns wunderbare Bilder von der Insel Kuba und wir erfahren interessante Neuigkeiten über das Land, das doch so ganz anders ist. Koĉjo hat uns auch etwas mitgebracht: eine kubanische Kokosnuss, die leider nicht mehr essbar ist. Dafür können wir echten kubanischen Rum probieren! ... und uns kubanische Pesos, Streichholzschachteln und Ansichtskarten ansehen. Carolin und Robert bewirten uns hervorragend. Danke für diesen tollen Abend! - Ralitsa, Friederike, Eva, Jörn kaj Heinz vizitas la lundan rondon en Hanovro. Koĉjo montras al ni belegajn bildojn de la insulo Kubo kaj ni ekscias interesajn novaĵojn pri tiu lando, kiu ja estas tiel aparte alia. Koĉjo ankaŭ kunportis ion por ni: kuban kokoson, kiu bedaŭrinde ne plu estas manĝebla. Anstataŭe ni povas gustumi veran kuban rumon! ... kaj rigardi kubajn pesojn, alumetujojn kaj bildkartojn. Carolin kaj Robert bonege regalas nin. Dankon pro ĉi tiu belega vespero! (fotoj: Heinz W. Sprick)

 

Klaus nimmt am Bildungsurlaub der KVHS Osterode in Herzberg teil - Klaus partoprenas la klerigocelan forpermeson de la regiona popolaltlernejo Osterode en Herzberg

Aus mehreren Bundesländern treffen sich Esperantosprecher vom 21. bis 25. März 2011 zu einem Bildungsurlaub in Herzberg, der von Zsófia Kóródy und Peter Zilvar in Zusammenarbeit mit der Kreis-Volkshochschule Osterode im „Esperanto-Centro" in Herzberg veranstaltet wird. Aus Hameln nimmt Klaus Santozki teil. - El pluraj federaciaj landoj renkontiĝas Esperanto-parolantoj de la 21-a ĝis 25-a de marto 2011 en Herzberg dum klerigocela forpermeso, kiu estas organizita de Zsófia Kóródy kaj Petro Zilvar kunlaborante kun la subdistrikta popolaltlernejo Osterode en la "Esperanto-centro" en Herzberg. El Hameln partoprenas Klaus Santozki.

Schon beim Eintreffen in Herzberg wird man freundlich begrüßt und darauf hingewiesen, dass es sich um Deutschlands Esperanto-Stadt handelt. An vielen Stellen innerhalb der näheren Umgebung erfolgen Hinweise auf Tafeln und Schildern. Selbst die Speisekarten in vielen Restaurants sind zweisprachig Deutsch/Esperanto. Die freundliche Atmosphäre ist nicht nur am Anfang, sondern während des gesamten Kurses zu spüren. Das Kursprogramm ist abwechslungsreich. Neben Übungen zur Kommunikationsfähigkeit stehen die Wortschatzerweiterung und der Erwerb von Hör-, Sprech- und Lesefähigkeiten auf dem Programm. Besonders ausführlich wird die Vertiefung grammatischer Strukturen behandelt. Die Unterrichtsmethoden beziehen sich nicht nur auf herkömmlichen Unterricht, sondern auch auf den Erfahrungsaustausch bei computerunterstützten Inhalten in Verbindung mit Lernprogrammen und dem Internet. - Jam dum la alveno en Herzberg oni afable estas salutata kaj atentigata, ke temas pri la Esperanto-urbo de Germanujo. Multloke ene de la proksima ĉirkaŭaĵo estas videblaj atentigoj sur tabuloj kaj ŝildoj. Eĉ la menukartoj en multaj restoracioj estas dulingvaj Germana/Esperanto. La afabla atmosfero estas sentebla ne nur je la komenco, sed dum la tuta kurso. La kursprogramo estas tre varia. Krom ekzercoj pri la komunikadkapableco sur la kursplano staras la plivastigo de la vortprovizo kaj la akirado de la aŭd-, parol- kaj legadkapablecoj. Speciale detale pritraktita estas la enprofundiĝo de gramatikaj strukuroj. La instrumetodoj rilatas ne nur pri la kutima instruado, sed ankaŭ pri la interŝanĝo de spertoj ĉe komputilsubtenataj enhavoj ligite kun lernprogramoj kaj la interreto.

Klaus aus Hameln und Estrella, eine 8-jährige Schülerin aus Polen, die mit ihrer Mutter in Herzberg ist, treffen sich während des Seminars. Klaus und Estrella hatten sich schon im Sommer 2010 während eines Ferienseminars in dem slowakischen Piestany (linkes Bild) kennengelernt und zusammen einen Anfängerkurs besucht. Ohne voneinander zu wissen sehen sie sich jetzt wieder, können sich auf Esperanto unterhalten und die Freude ist groß (rechtes Bild). - Klaus el Hameln kaj Estrella, okjara lernantino el Pollando, kiu estas en Herzberg kun sia patrino, renkontiĝas dum la seminario. Klaus kaj Estrella konatiĝis jam en la somero 2010 dum feria seminario en la slovaka urbo Piestany (maldekstra bildo) kaj tie kune vizitis kurson por komencantoj. Sen antaŭa scio ili nun revidas unu la alian, povas interbabili per Esperanto kaj la ĝojo estas granda (dekstra bildo).

Während einer Besichtigung des Esperantomuseums im Schloss Herzberg findet Klaus in der umfangreichen Ausstellung das Buch „La Ratkaptisto el Hamelno" in einem Schaukasten. "La Ratkaptisto el Hamelno = Der Rattenfänger von Hameln" ist in der ganzen Welt bekannt und wird auch in Esperantokreisen gern gelesen. Ein Ausflug, bei dem alle Erläuterungen (wie auch bei den anderen Veranstaltungen) ausschließlich in Esperanto erfolgen, führt nach Walkenried, hier wird das Klostermuseum besichtigt und zum Abschluss ein Gruppenfoto angefertigt. - Dum la rigardado de la Esperanto-muzeo en la kastelo Herzberg Klaus trovas en ampleksa ekspozicio la libron "La Ratkaptisto el Hamelno" en vitrino. "La Ratkaptisto el Hamelno" estas konata en la tuta mondo kaj volonte estas legata ankaŭ de Esperantistoj. Ekskurso, dum kiu ĉiuj klarigoj estas ekskluzive en Esperanto (kiel ankaŭ ĉe la aliaj aranĝoj), kondukas la partoprenantojn al Walkenried; ĉi tie la monastera muzeo estas vizitata kaj je la fino oni faras grupan foton. (teksto kaj fotoj: Klaus Santozki)

 

Besuch der Esperanto-Gruppe Hildesheim im März - vizito de la Esperanto-grupo Hildesheim en marto

Friederike, Klaus und Heinz besuchen die Esperanto-Gruppe Hildesheim und gemeinsam erleben wir einen interessanten und schönen Abend. Wir haben uns viel zu erzählen. Und vielen Dank für das gute Essen! - Friederike, Klaus kaj Heinz vizitas la Esperanto-grupon Hildesheim kaj kune ni travivas interesan kaj belan vesperon. Ni havas multon por rakonti unu al la aliaj. Kaj multan dankon por la bona manĝaĵo! (foto: Heinz W. Sprick)

 

Gründung des Esperanto-Chores mit Videokonferenz am Montag, dem 30. Mai - Fondiĝo de Esperanto-koruso kun videokonferenso je lundo, la 30an de majo 2011

Während eines Wochenendseminars in der Esperantostadt Herzberg wurde bekannt gegeben, dass im Esperanto-Zentrum am Montag, 30. Mai 2011, ein Esperanto-Chor gegründet werden soll.
Ein Mitglied der Hamelner Esperanto-Gruppe „La Ratkaptista Bando, Klaus Santozki, war Teilnehmer des Seminares. Er hätte gern in Herzberg mitgesungen, allerdings sprachen die Entfernung und berufliche Gründe dagegen. Trotzdem wurde eine „Teilnahme" am Gründungsabend ermöglicht, denn es gibt ja das Internet. Eine Videokonferenz wurde mit Skype hergestellt, wobei nach einer gegenseitigen Vorstellung und Begrüßung das Lied „Clementine" auf Esperanto gesungen wurde und zwar im Esperanto-Zentrum Herzberg von den zehn „richtigen Chorsängern" und im Fischbecker Garten von Monika und Klaus, die Mitglieder der Hamelner Esperantogruppe sind.
Die Gartennachbarn in Fischbeck freuten sich über das Esperantolied und klatschten in die Hände. Der Beifall für den richtigen Chor wird dann erfolgen, wenn der erste Auftritt unter Leitung von Otto Kern stattfindet. Aber bis dahin muss noch geübt werden, vielleicht auch mit Hamelner Sängern? - 
Klaus Santozki, kiu partoprenis lingvokurson, volonte volis kunkanti, sed pro distancaj kaj profesiaj kialoj ne eblis. Tamen oni ebligis partoprenon dum la enkonduka vespero, ĉar ja ekzistas la Interreto. Videokonferencon oni organizis per Skajpo. Post individua prezentado oni kantis "Clementine" en Esperanto en la Esperanto-Centro kun la "veraj kantemuloj" kaj kune kun Monika kaj Klaus en la ĝardeno de Fischbeck ĉe la membroj de la Hamelna grupo. 
La ĝardennajbaroj en Fischbeck ĝojis pri la Esperanto-kanto kaj aplaŭdis permane. La granda aplaudo por la vera koruso okazos, kiam la unua prezentado sub gvido de Otto Kern okazos. Sed ĝis tiam oni ankoraŭ devos ekzerci, ĉu eble ankaŭ kun gekantistoj el Hamelno? (teksto kaj fotoj: Klaus Santozki)

 

Esperanto-Stände auf dem 33. Deutschen Evangelischen Kirchentag in Dresden - Esperanto-standoj sur la 33-a Germana Protestanta Eklezia Tago en Dresdeno



Gleich drei Esperanto-Stände waren auf dem Markt der Möglichkeiten beim Kirchentag in Dresden vertreten. Heinz besuchte die Esperanto-Freunde der Esperanto-Liga für Christen in Deutschland, der Deutschen Esperanto-Jugend und der Partei Unu Mondo. Alle Stände und auch die spontanen Esperanto-Kurse waren gut besucht, es wurde jede Menge Info-Material verteilt, so dass man dann am Sonntag entspannt am Schlussgottesdienst an den Ufern der Elbe teilnehmen konnte. - Eĉ per tri standoj Esperanto estis reprezentita ĉe la merkato de la eblecoj ĉe la Eklezia Tago en Dresdeno. Heinz vizitis la Esperanto-amikojn de la Kristana Esperanto-Ligo Internacia en Germanio, de la Germana Esperanto-Junularo kaj de la partio Unu Mondo. Ĉiuj standoj kaj ankaŭ la spontane okazintaj Esperanto-kursoj estis bonege vizititaj, estis disdonita multe da informiloj, tiel, ke oni senstreĉe povis partopreni dimanĉon la finan diservon ĉe la bordoj de la rivero Elbe. (fotoj kaj teksto: Heinz W. Sprick)

 

Friederike und Heinz besuchen den Niederländischen und 33. Deutschen Esperanto-Kongress in Münster - Friederike kaj Heniz vizitas la Nederlandan kaj 33an Germanan Esperanto-Kongreson en Münster


Große Freude herrscht beim Wiedersehen von alten Freunden am Eingang des Tagungszentrums Haus Mariengrund. Die Präsidenten des Deutschen und Niederländischen Esperanto-Bunds Rudolf Fischer und Gerrit Berveling eröffnen feierlich den Kongress. Eine junge Sängerin begleitet vom Klavier präsentiert ihre Lieder bei einem Esperanto-Lieder-Abend. Und viel zu erzählen gibt es anschließend in einer gemütlichen Klönrunde. - Granda ĝojo estas dum la revido kun malnovaj amikoj ĉe la enirejo de la kongresejo Domo Mariengrund. La prezidantoj de la Nederlanda kaj Germana Esperanto-Asocioj solene malfermas la kongreson. Juna kantistino akompanata de piano prezentas siajn kantojn dum Esperanto-kantvespero. Kaj multe por babili oni havas poste dum gemuta babilrondo.

Gemeinsam stärken wir uns beim Frühstück. Wie auch bei den anderen Mahlzeiten gibt es da immer viel zu erzählen mit seinen Tischnachbarn. - Kune ni fortiĝas dum la matenmanĝo. Kiel ankaŭ dum la aliaj manĝoj oni ĉiam havas multon por rakonti kun siaj tablonajbaroj.


Ein Ausflug führt uns nach Haus Rüschhaus, gebaut vom Architekten Schlaun. Hier lebte die bekannte Dichterin Annette von Droste-Hülshoff mit ihrer Familie und schrieb unter anderem das bekannte Gedicht "Der Knabe im Moor". - Ekskurso direktas nin al la Domo Rüschhaus, konstruita de la arktiekto Schlaun. Ĉi tie vivis la konata verkistino Annette von Droste-Hülshoff kun sia familio kaj verkis inter alie la konatan poemon "La knabo en la marĉo".




Petra führt uns bei der Stadtbesichtigung durch Münster uns zeigt uns dessen Sehenswürdigkeiten. Der Rundgang endet im Friedenssaal des Rathauses, in dem der Westfälische Friede geschlossen wurde. Ein ökumenischer Pfingstgottesdienst leitet den Abend ein. - Petra ĉiĉeronas dum la urborigardado tra Münster kaj montras al ni ties vidindaĵojn. La rondirado finiĝas en la paca salono de la urba domo, en kiu estis farita la Vestfalia Paco. Ekumena pentekosta diservo komencas la vesperon.


Rudolf als Conferencier führt mit Wortwitz durch den Abend und die "Kiepenkerle" singen uns heitere folkloristische Lieder auf plattdeutsch. Die Zuschauer freut es. - Rudolf kiel konferenciisto direktas nin spritece tra la vespero kaj la "Dorskorbuloj" kantas por ni gajajn folklorajn kantojn en platdiĉa lingvo. La spektantoj ĝojas pri tio.



Im Keller findet man die Kneipe. Die Auswahl ist groß und in froher Runde wird erzählt und gesungen. Wir treffen JoMo, den berühmten Esperanto-Sänger aus Toulouse, und erfahren unter anderem viel von seinem Engagement für die okzitanische Sprache. Auch drei Generationen Esperanto-Lehrer treffen aufeinander: Wolfgang war vor über 25 Jahren der Lehrer von Heinz, und Heinz hat gerade vor einem halben Jahr Friederike in Esperanto unterrichtet: so trifft also Wolfgang nun hier seine "Esperanto-Enkelin" ... - En la kelo troviĝas la knajpo. La elektebleco estas granda kaj en gaja rondo oni babilas kaj kantas. Ni renkontas JoMo-n, la faman Esperanto-kantiston el Tuluzo, kaj inter alie ni ekscias multon pri lia engaĝiĝo por la okcitana lingvo. Ankaŭ tri generacioj de Esperanto-instruistoj unuafoje renkontiĝas: Wolfgang estis la instruisto de Heinz antaŭ pli ol 25 jaroj, kaj Heinz ĵus instruis Friederike en Esperanto antaŭ duona jaro: tiel do Wolfgang ĉi tie trovas nun sian "Esperanto-nepinon" ...

Am Pfingstsonntag wird vor dem Tagungsgebäude ein Zelt aufgebaut und Walter Remme lädt die Kongressteilnehmer zum Mitspielen ein. Viele Spiele, z.B. der SOMA-Würfel enthalten Wörter aus dem Esperanto. - Je la pentekosta dimanĉo antaŭ la kongresejo estas konstruita tendo kaj Walter Remme invitas la kongresanojn al kunludado. Multaj ludoj, ekz. la SOMA-kubo enhavas vortojn en Esperanto. 






Ein Ausflug führt die Teilnehme in das Naturschutzgebiet "Rieselfelder". Hier wurde einmal das Abwasser der Stadt Münster gereinigt. Heute ist es Lebensraum für viele, auch seltene Vogelarten. Unter fachkundiger Leitung horchen wir den zahlreichen Vogelstimmen und Gunnar hat für fast jeden Vogel den Esperantonamen parat. Auch eine wilde Herde "Heck"-Rinder lebt hier. Sie sind eine Rückzüchtung und sollen dem ausgestorbenen Auerochsen möglichst ähnlich sein. - Ekskurso direktas la partoprenatojn al la naturrezervejo "Plaŭdetaj Kampoj". Ĉi tie iam ajn la poluakvo de la urbo Münster estis repurigita. Hodiaŭ ĝi estas vivloko por multaj, ankaŭ raraj birdospecoj. Sub faka direktado ni aŭskultas multnombrajn birdovoĉojn kaj Gunnar scias por preskaŭ ĉiun birdon ĝian Esperanto-nomon. Ankaŭ sovaĝa grego da "Heck"-bovoj vivas ĉi tie. Ili estas rebredado kaj plejeble similu al la formortinta pra-bovo. 



Am Abend begeistert JoMo mit seiner Musik und lässt die Teilnehmer das Tanzbein schwingen. Nils lässt uns über seinen Zaubertrick staunen und auch die Stimmung in der Kneipe ist wieder super. - Je la vespero JoMo entuziasmigis per sia muziko kaj dancigas la partoprenantojn. Nils mirigas nin pri sia magiista truko kaj ankaŭ la etoso en la knajpo denove estas bonega.


Und schon heißt es wieder: Abschied nehmen. Rudolf dankt den Helfern und beendet mit Gerrit offiziell den Kongress. - Kaj jam ni devas diri: adiaŭo. Rudolf dankas al la helpantoj kaj kune kun Gerrit oficiale fermas la kongreson. (fotoj: Heinz W. Sprick, Conny Matheus; teksto: Heinz W. Sprick)

 

Esperanto beim Herzberger Schützenumzug Pfingsten 2011 - Esperanto ĉe la rondmarŝado de la pafistoj en Herzberg dum pentekosto 2011


Für jeden Esperantisten ist die Stadt Herzberg etwas Besonderes, denn die schöne alte Stadt am Harz mit dem Esperantozentrum ist die Esperantostadt Deutschlands. Über Pfingsten wurde in Herzberg gefeiert. Im Mittelpunkt stand bei diesem Anlass nicht Esperanto, sondern das Vereinsleben der Stadt und der Umgebung.
Veranstalter dieses Festes war der Schützenverein mit dem traditionellen Umzug, an dem 36 Gruppen teilnahmen. Neben Mitgliedern der Herzberger Gruppe und polnischen sowie koreanischen Esperanto-Gästen war auch eine Abordnung der Hamelner „Ratkaptista Bando“ dabei.
Die Esperantoschirme wurden zum Glück nicht gegen Regen eingesetzt, sondern dienten als Sonnenschutz und wurden von vielen Tausend Zuschauern als Esperantogruß wahrgenommen, der oftmals von den Herzberger Einwohnern mit einem „Saluton“ beantwortet wurde.
Neben den vielen anderen Vereinen mit ihren Flaggen, Musikkapellen und Fahrzeugen war der Esperanto-Hund „Deko“ von polnischen Gästen mit der Esperantoflagge zu sehen. Immer wieder, wenn dieser kleine Rauhhaardackel an den vielen Menschen vorüberhoppelte, stand Esperanto im Mittelpunkt. - 
Por ĉiu Esperantisto la urbo Herzberg estas iu speciala, ĉar la bela malnova urbo ĉe la Harco kun la Esperanto-centro estas la Esperanto-urbo de Germanujo.
Dum pentekosto en Herzberg oni festis. La centra punkto dum tiu ĉi evento ne estis Esperanto, sed la kluba kaj asocia vivo de la urbo kaj de la ĉirkaŭaĵo. Organisanto de ĉi tiu festo estis la pafista asocio kun la tradicia rondmarŝado, al kiu partoprenis 36 grupoj. Krom membroj de la Herzberga grupo kaj polaj kaj koreaj gastoj ankaŭ delegacio de la hamelna "Ratkaptista Bando" ĉeestis.
La Esperanto-ombreloj feliĉe ne estis uzitaj kontraŭ la pluvo, sed funkciis kiel sunprotektiloj kaj de kelkaj mil spektantoj estis perceptitaj kiel Esperanto-saluto, kiu ofte estis responditaj de la herzbergaj enloĝantoj per "Saluton".
Krom la multaj aliaj asocioj kun iliaj flagoj, muzikorkestroj kaj veturiloj la Esperanto-hundo "Deko" de polaj gastoj estis videbla kun la Esperanto-flago. Ĉiam, kiam la malgranda malglathara melhundo preterhopis la multajn homojn, Esperanto staris en la centro. (teksto kaj fotoj: Klaus Santozki, tradukis Esperanten Heinz W. Sprick)

 

 

Gartenfest bei Waltraut und Klaus in Bensen im Juni - Ĝardena festo ĉe Waltraut kaj Klaus en Bensen en junio


Wie im letzten Jahr treffen wir uns zum Sommerfest im wunderschönen Garten von Waltraut und Klaus in Bensen. Wir freuen uns besonders über unsere weit angereisten Gäste: Conny aus Oeynhausen, Conny aus Lage und Christian aus Bielefeld. Nur das Wetter spielt leider nicht ganz mit, so dass wir uns dann im gemütlichen Wintergarten niederlassen. - Kiel pasintjare ni renkontiĝas okaze de la somera festo en la belega ĝardeno de Waltraut kaj Klaus en Bensen. Ni aparte ĝojas pri niaj de malproksime venintaj gastoj: Conny el Oeynhausen, Conny el Lage kaj Christian el Bielefeld. Nur la vetero bedaŭrinde ne kunludas, pro kio ni poste sidiĝas en la gemuta vintro-ĝardeno.



Jeder bringt etwas für das Büffet mit und Klaus als "Chefgrillmeister" leistet hervorragende Arbeit. Gut gesättigt plaudern wir mit unseren Nachbarn, Heinz zeigt Bilder vom Kirchentag in Dresden und Waltraut und Klaus präsentieren den soeben eingetroffenen neuen Klub-T-Shirts. - Ĉiu kunportas ion por la bufedo kaj Klaus kiel "ĉefkradrostmastro" faras bonegan laboron. Bone satigitaj ni babilas kun niaj najbaroj, Heinz montras bildojn pri la Germana Eklezia Tago en Dresdeno kaj Waltraut kaj Klaus prezentas la ĵus alvenintajn klubajn T-ĉemizojn.


Und dann gibt es noch Geschenke: Heinz dankt Wolfgang für seine fast 23-jährige Tätigkeit als Kassierer und überreicht ihm ein Spiel: den SOMA-Würfel, dessen Spielanleitung auch Begriffe aus dem Esperanto enthält. Monika und Klaus überreichen unseren Gastgebern Waltraut und Klaus für ihre Gastfreudschaft etwas Gutes für die Gesundheit. - Kaj poste ankoraŭ estas disdonitaj donacoj: Heinz dankas al Wolfgang pro lia preskaŭ 23-jara agado kiel kasisto kaj transdonas al li ludon: la SOMA-ludkubon, kies ludinstrukcion ankaŭ enhavas vortojn el Esperanto. Monika kaj Klaus transdonas al niaj gastigantoj Waltraut kaj Klaus pro ilia gastameco ion bonan por la saneco. (fotoj kaj teksto: Heinz W. Sprick)

 

Dankon-Kuchen für Esperantounterricht - Dankon-kukon pro la Esperanto-instruado

Unser Gruppenmitglied Klaus Santozki ist Lehrer an der Handelslehranstalt in Hameln und erzählte von seinem Hobby „Esperanto“. Die Schüler wurden neugierig und wollten nähere Einzelheiten über Esperanto erfahren. In einer zusätzlichen Unterrichtsstunde neben dem Unterricht in Bürotechnik wurden sie mit den Grundlagen und einigen Wörtern (siehe Tafelfoto) vertraut gemacht. Die Begeisterung über die Einfachheit der Sprache und die Lernfortschritte war groß. Einige Schüler schrieben sich in eine Interessentenliste für den im Herbst beginnenden Kurs ein. Als Dankeschön überreichten sie ihrem Lehrer in der nächsten Stunde einen Kuchen mit der Aufschrift „Dankon“. - Nia klubano Klaus Santozki estas instruisto ĉe la lernejo pri komercaj aferoj en Hameln kaj rakontis pri sia hobio "Esperanto". La lernantoj estis scivolemaj kaj volis ekscii pliajn detalojn pri Esperanto. En kromleciono flanke de la instruado pri burotekniko ili estis konatigitaj pri la bazaj reguloj kaj kelkaj vortoj. La entuziasmo pri la simpleco de la lingvo kaj la lernprogresoj estis grandaj. Kelkaj lernantoj enskribiĝis en listo por interesitoj pri en aŭtuno komenciĝonta kurso. Kiel danko ili transdonis al sia instruisto en venonta leciono kukon kun la surskribo "Dankon". (teksto kaj fotoj: Klaus Santozki, tradukis Esperanten Heinz W. Sprick)

 

Esperanto-Infostand beim 5. Hamelner Kulturtag - Esperanto-informstando ĉe la 5-a Hamelna Kulturtago



Viel Arbeit macht der Aufbau, schnell noch ein paar Luftballons aufgeblasen - und dann steht der Stand. - Multe da laboro dum la konstruado, ankoraŭ rapide plenblovi kelkajn aerobalonojn - kaj tiam la stando pretas. 

Schon von weitem ist der Stand und "Esperanto" gut zu erkennen. ... und schon kommen die ersten interessierten Besucher. - Jam de malproksime la stando kaj "Esperanto" estas bone videbla. ... kaj jam venas la unuaj vizitantoj.


Wir verteilen jede Menge Werbekarten und weiteres Infomaterial. In den Gesprächen mit den Besuchern können wir von unserer Begeisterung für Esperanto erzählen und jede Menge Fragen zum Thema beantwortern. Aber zwischendurch muss auch mal ein kleines Päuschen sein. - Ni disdonas multon da varbkartoj kaj pluaj informiloj. Dum la paroladoj kun la vizitantoj ni povas rakonti pri nia entuziasmo por Esperanto kaj respondi al multaj demandoj pri la temo. Sed intertempe ankaŭ devas esti malgranda paŭzeto.



Besonders den Kinder macht es Spaß, unser Esperanto-Dominospiel zu lösen. Aber beim Literatur-Quiz muss man sich doch ganz schön den Kopf zerbrechen. Unsere neuen T-Shirts kommen leider wegen der kalten Witterung nicht voll zur Geltung. Macht aber nichts. Prima, dass so viele mithelfen Ein herzlicher Dank an alle Helfer, die den ganzen Tag oder teilweise dabei sind, und auch Besucher, die uns an diesem Tag unterstützen: Friederike, Brigitta, Klaus, Christiane, Klaus, Monika, Karin aus Detmold, Eva, Ralitsa, Jörn, Heinz, Wolfgang, Ingrid, Thomas, Conny und Petra aus Oeynhausen! - Ĉefe al la infanoj plaĉas solvi nian Esperanto-domeno-ludon. Sed solvante la literatur-kvizon oni devas cerbumi ege forte per la kapo. Niaj novaj T-ĉemizoj bedaŭrinde pro la malbona vetero ne tiom bone videbliĝas. Sed ne gravas. Bonege, ke tiom multaj kunhelpas. Koran dankon al ĉiuj helpantoj, kiuj ĉeestas dum la tuta tago aŭ parttempe, kaj ankaŭ al la vizitantoj, kiuj subtenas nin dum tiu ĉi tago: Friederike, Brigitta, Klaus, Christiane, Klaus, Monika, Karin el Detmoldo, Eva, Raltisa, Jörn, Heinz, Wolfgang, Ingrid, Thomas, Conny kaj Petra el Oeynhausen! 

So finden wir zwischendurch Zeit, auch mal die anderen Vorführungen zu besuchen, den Musikgruppen zu lauschen, den Tanzvorführungen zuzuschauen, uns an den anderen Ständen zu informieren. Und auch die Kleinsten haben ihren Spaß. Ein gelungener Tag! - Tiel ni intertempe trovas tempon viziti ankaŭ la aliajn prezentadojn, aŭskulti la muzikgrupojn, rigardi la dancprezentadojn, informiĝi ĉe la aliaj standoj. - Kaj ankaŭ la plaj junaj ĝojas. Sukcesa tago! (teksto kaj fotoj: Heinz W. Sprick)

 

Klaus besucht den Esperanto-Weltkongress in Kopenhagen - Klaus vizitas la Universalan Kongreson en Kopenhago

Das Bella-Center im Norden Kopenhagens ist Veranstaltungsgebäude und Hotel. Im Zamenhof-Saal findet die feierliche Eröffnung statt. - La Bella-centro en la nordo de Kopenhago estas kongresejo kaj hotelo. En la Zamenhof-salono okazas la solena inaŭguro.

Das wohl prominenteste Mitglied des Veranstaltungskomitees ist die Dame links im Foto – die Urenkelin Zamenhofs. Nicht prominent, aber sicher vielen bekannt, sind die Teilnehmer aus Detmold, Hameln und Oeynhausen beim „Nacia Vespero" im Tivoli. - La verŝajne plej prominenta membro de la organizkomitato estas la virino maldekstre en la foto - la pranepino de Zamenhof. Ne prominentaj, sed al multaj konataj estas la partoprenantoj el Detmold, Hameln kaj Oeynhausen dum la "Nacia Vespero" en Tivoli.

Lebhaftes Treiben herrscht während der Veranstaltung „Movada Foiro" in der Zentralhalle des Bella-Centers. Stano Marcek, der Verfasser des Lehrbuches "Esperanto - direkt", präsentiert sein Verlagsprogramm. Vigla moviĝo estas dum la programero "Movada Foiro" en la centra halo de la Bella-centro. Stano Marcek, la aŭtoro de la lernolibro " Esperanto laŭ rekta metodo", prezentas la programon de sia eldonejo. (teksto kaj fotoj: Klaus Santozki, tradukis Esperanten Heinz W. Sprick)

Mehr Fotos im Bericht von Klaus Santozki über den Esperanto-Kongress - pli da fotoj en la raporto de Klaus Santozki pri la Esperanto-kongreso (en la germana): Bericht - raporto UK Kopenhago 2011 306 KB

Besuch von Lena aus Montpellier, Frankreich - vizito de Lena el Montpeliero, Francio


Nach dem Besuch des Esperanto-Weltkongresses in Kopenhagen ist Lena aus Montpellier nun auf der Rückreise und macht dabei Halt bei Esperanto-Gastgebern des Pasporta Servo. Auch Carolin und Robert kommen aus Hannover und wir erleben einen schönen Tag in der Altstadt von Hameln beim leckeren Kuchenessen in den Kaffeestuben und beim Rundblick vom Münsterturm. Dann fahren wir noch zur Schaumburg um von dort ins Wesertal zu blicken. - Post la vizito de la Universala Kongreso en Kopenhago Lena el Montpeliero nun revojaĝas kaj dume gastas ĉe Esperanto-gastiganto de la Pasporta Servo. Ankaŭ Carolin kaj Robert venas el Hanovro kaj ni travivas belan tagon en la malnova urbocentro de Hameln' dum la manĝado de bongusta kuko en la Kaffeestuben kaj dum la ĉirkaŭrigardo de la turo de la Münster-preĝejo. Poste ni ankoraŭ veturas al la Schaumburg por rigardi de tie la valon de la rivero Vezer'. (teksto kaj fotoj: Heinz W. Sprick)

 

Teilnahme mit Infostand am "Tag der Kulturen 2011" in Hessisch Oldendorf - partopreno per informstando ĉe la "Tago de la kulturoj 2011" en Hessisch Oldendorf (Bericht von "Radio Aktiv"(mit Esperanto) - raporto de la loka radio(kun Esperanto): http://www.radio-aktiv.de/beitraghoeren.php?player=2&id=6905 )

Klaus und Heinz treffen sich schon morgens und bauen den Infostand vor der Kirche auf. - Klaus kaj Heinz renkontiĝas jam matene kaj ekkonstruas la informstandon antaŭ la preĝejo.

Allmählich füllt sich der Kirchplatz mit Besuchern, neben einigen örtlichen Politikern (Waltraut wurde gerade bei der Kommunalwahl vor einer Woche in den Stadtrat gewählt - herzlichen Glückwunsch!) besucht auch der stellvertretende Landrat und Schirmherr des "Tags der Kulturen" Helmut Schmiedekind unseren Esperanto-Stand. - Iom post iom pleniĝas la preĝeja placo kun vizitantoj, krom kelkaj lokaj politikistoj (Waltraut ĵus antaŭ unu semajno ĉe la komunuma balotado estis elektita en la magistraton - koran gratulon!) ankaŭ la vicsubdistriktestro kaj la patrono de la "Tago de la kulturoj" Helmut Schmiedekind vizitas nian Esperanto-standon.

Auch Friederike und Eva helfen beim Stand. Viele verschiedene Gruppen präsentieren Musik und Tänze auf und vor der Bühne. Die Western-Dancers zeigen in ihren historischen Kostümen einen Squaredance. - Ankaŭ Friederike kaj Eva helpas ĉe la stando. Multaj diversaj grupoj prezentas muzikon kaj dancojn sur kaj antaŭ la scenejo. La "Western-Dancers" montras in historiaj kostumoj usonan dancon Squaredance.

Verschiedene Rollkunstlauf-Gruppen des Skating-Clubs Hameln-Hilligsfeld zeigen ihr Können. Vielen gefällt an unserem Stand das Esperanto-Domino und sie haben dann gleich nebenbei schon die ersten Esperanto-Wörter gelernt. - Diversaj rulsketad-grupoj de la Rulsketad-Klubo Hameln-Hilligsfeld montras siajn kapablecojn. Al multaj plaĉas la Esperanto-domenoludo ĉe nia stando kaj ili estas lernintaj post tio parenteze jam la unuajn Esperanto-vortojn.

Eva präsentiert auch Tänze mit der Tanzgruppe der freien jüdischen Gemeinde. Und am Ende singt wunderbar der südkoreanische Chor aus Hannover. - Eva ankaŭ prezentas dancon kun sia dancgrupo de la libera juda paroĥanaro. Kaj je la fino bonege kantas la sudkorea koruso el Hanovro. (teksto kaj fotoj: Heinz W. Sprick)

Mehr Fotos - pli da fotoj: http://www.dewezet.de/portal/bilder_costart,59_gid,1640.html

 

Esperanto-Kulturtag von EMAS und REVELO in Osnabrück - Esperanto-kulturtago de EMAS kaj REVELO en Osnabrück


Auch im Veranstaltungskalender des Kulturzentrums "Lagerhalle" findet sich ein Hinweis auf den Esperanto-Kulturtag. Neben vielen anderen Teilnehmer nehmen auch Bärbel, Folkert und Thomas an der Stadtführung teil und besuchen unter anderem das Rathaus und das Erich-Maria-Remarque-Friedenszentrum. - Ankaŭ en la kalendaro de la kulturcentro "Lagerhalle" troviĝas indiko pri la Esperanto-kulturtago. Krom multaj aliaj partoprenantoj ankaŭ Bärbel, Folkert kaj Thomas partoprenas la urban ĉiĉeronadon kaj vizitas interalie la urban domon kaj la Erich-Maria-Remarque-paccentron. (fotoj: Dr. Andreas Kück, teksto: Heinz W. Sprick)

Mehr Fotos - pli da fotoj: http://www.esperanto.de/unterweser/bildoj.htm

 

Esperanto-Seminar im Oktober in Sundern - Esperanto-seminario en oktobro en Sundern

„Esperanto lernen durch Gespräche, Spiele und Lieder“ könnte die kurze Aussage zu einem Kurswochenende lauten, zu dem sich vom 14. bis 16. Oktober 2011 in Sundern 25 neue und langjährige Esperantisten trafen. In drei verschiedenen Leistungsgruppen wurden Kurse für Anfänger, Fortgeschrittene und Spezialisten angeboten. Der Unterricht war durch drei Faktoren, nämlich Sprechen, Spielen und Singen sehr wirkungsvoll und abwechslungsreich. - „Lerni Esperanton per paroladoj, ludoj kaj kantoj“ povus esti la mallonga priskribo de la semajnfina kurso dum la 14-a gxis la 16-a de oktobro 2011 en Sundern, kie renkontiĝis 24 spertaj kaj novaj esperantistoj. La instruado organiziĝis en tri diversaj grupoj, por komencantoj, progresantoj kaj specialistoj.

Zum Gruppenfoto versammelten sich die Teilnehmer der drei Kurse auf der Treppe des Volkshochschul-Bildungszentrums Sorpesee in Sundern-Langscheid. Das Seminar war eine Veranstaltung des Rheinisch-Westfälischen Esperanto-Verbandes in Zusammenarbeit mit dem Deutschen Esperanto-Bund. Als Kursleiter wirkten Karin Klose für den Anfänger-Kurs, Martin Brüggemeier für den Fortgeschrittenen-Kurs und Harald Schmitz für den Spezialisten-Kurs. Der Unterricht erfolgte nicht nur in herkömmlicher Weise, sondern verstärkt in Partner- und Gruppenarbeit. Durch die abwechslungsreichen Methoden wurden große Erfolge erzielt, die sich insbesondere beim Lesen, Sprechen und Zuhören positiv auswirken. Von der Ratkaptista Bando nahm Klaus Santozki teil, der auf dem nebenstehenden Bild (links) neben anderen Teilnehmern mit Bernd Schönberner bei der Diskussion zu einer grammatischen Frage zu sehen ist. - „Lerni Esperanton per paroladoj, ludoj kaj kantoj“ povus esti la mallonga priskribo de la semajnfina kurso dum la 14-a gxis la 16-a de oktobro 2011 en Sundern, kie renkontiĝis 24 spertaj kaj novaj esperantistoj. La instruado organiziĝis en tri diversaj grupoj, por komencantoj, progresantoj kaj specialistoj. La instruado okazis ĉefe en partner- kaj gruplaboro. Helpe de tiuj metodoj oni atingis grandajn sukcesojn, kiuj efektas precipe ĉe la skribado, legado kaj aŭdado. De la Ratkaptista Bando Hameln partoprenis Klaus Santozki, kiun oni vidas sur la apuda foto (maldekstre) kune kun Bernd Schönberner kaj aliaj partoprenantoj dum la diskutado pri gramatikaj demandoj.

Mit „Spielen“ war nicht etwa eine Tätigkeit aus dem Kindergarten gemeint, sondern das Anwenden von Begriffen, Anweisungen und Sätzen aus der Sprache „Esperanto“. Hier ein Beispiel: Harald Schmitt, Kursleiter der Spezialisten-Gruppe, hatte die Teilnehmer vorher in die Regeln skandinavischen Geschicklichkeitsspiels „Kubb“ eingeweiht. Nachdem die Rasenfläche des Bildungszentrums vorbereitet war, überwachte er den Spielablauf. Er erzielte damit gleich zwei Erfolge, nämlich die praktische Anwendung der Sprache und die sportliche Betätigung. Es erfolgte eine angenehme Abwechslung zur vorangegangenen geistigen Arbeit. - La vorto „ludo“ signifas en la seminario ne agadon el la infanĝardeno, sed la uzadon de vortoj, ordonoj kaj frazoj de la lingvo “Esperanto”. Jen estas ekzemplo: Harald Schmitt, kursgvidanto de la specialistgrupo, instruis pri la reguloj de la skandinava razenludo „Kubb“. Li observadis kaj kontrolis la sinsekvon de la ludo. Per tiu laboro oni ricevis la sekvantajn du sukcesojn: la praktikan uzadon kaj la sportan aktivecon. La sporta laboro estis agrabla distro post la instruado.

In froher Runde traf man sich am Abend. wobei natürlich die Esperanto-Sprache im Vordergrund stand. Hier einige Beispiele in Bildern. Neben der herkömmlichen Unterhaltung sorgte der Magier Don Espero, es war der Teilnehmer Bernd Schönberner aus Hannover, mit seinen Zaubervorträgen auf Esperanto für Staunen und Lachen. Selbst die Anfänger verstanden seine Esperanto-Anweisungen und es gelang, dass er z. B. einen einfachen Zettel in einen Fünfzig-Euro-Schein verwandelte oder einen Gegenstand spurlos verschwinden ließ. Auf dem Bild ist er mit einer „Gehilfin“ zu sehen das andere Bild entstand, nachdem er ein Handtuch in einen Stoffhasen verwandelt hatte. - Oni renkontiĝis vespere en gaja rondo por interparolado kaj la esperanta lingvo ĉiam estis en la antaŭo. La magiisto Don Espero, estis la partoprenanto Bernd Schönberner de Hanovro, montris kelkajn magiaĵojn. Lia edzino (maldekstra bildo) helpis kelkfoje. Li turnis post mallonga tempo mantukon en leporo el ŝtofo (dekstra bildo) kaj faris aliajn mirindajn prezentaĵojn. La spektantaro miregis kaj aplaŭdis. Ne nur la magiaĵoj estis tre amuzaj sed ankaux la ŝercoj.

Wie von einem bewährten Chor in Begleitung von Saxophon und Akkordeon waren bekannte Lieder zu hören und das verdeutlicht, dass Esperanto nicht nur gesprochen, sondern auch gesungen werden kann. - Akompanate per saksofono (kun Corinna Hengesbach sur la maldekstra bildo) kaj akordiono (kun Otto Nelken sur la dekstra bildo) la partoprenantoj kantis multajn esperantajn kantojn. Sonis kiel elprovita koruso. Tio ago montras, ke oni ne nur povas paroli esperantajn tekstojn sed ankaŭ kanti ilin. (fotoj: Bernd Schönberner, Klaus Santozki; teksto: Klaus Santozki)

 

8. Rata Rendevuo am 5. November in Bückeburg "Bückeburg ist eine Reise wert" - 8-a Rata Rendevuo je la 5-a de novembro en Bückeburg "Bückeburg valoras vojaĝon"

Wohin fahren Esperanto-Sprecher wenn sie verreisen? Diese Frage wird meistens so beantwortet, dass man sagt „in ferne Länder“, denn auf der ganzen Welt treffen sich regelmäßig Freunde, die Esperanto sprechen. Aber es braucht nicht immer ein weites Ziel zu sein. Mehr als 30 Esperanto-Sprecher waren es, die aus dem norddeutschen Raum nach Bückeburg gereist waren. Außerdem nahmen 10 koreanische Schüler, die zurzeit Gäste in der Esperanto-Stadt Herzberg sind, an dem Treffen teil. Alle waren von der Hamelner Esperanto-Gruppe „La Ratkaptista Bando“ eingeladen worden. Während der Veranstaltung konnte man immer wieder hören „Bückeburg estas bela urbo“ = „Bückeburg ist eine schöne Stadt“.
Nicht nur die Stadt Bückeburg und das Schloss, sondern auch das Programm, das von Heinz Sprick, dem ersten Vorsitzenden der Hamelner Gruppe organisiert wurde, gefiel den Teilnehmern sehr. Schon allein der Anblick des Schlosses im Baustil der Weserrenaissance war für alle etwas Besonderes.
Die folgende Schlossführung zeigte das Leben und die Kunst der vergangenen Jahrhunderte in eindrucksvoller Form. Während des Spazierganges durch die Altstadt konnte man feststellen, dass die Kombination von alten Bauwerken und Traditionen recht gelungen ist. Als „sehr gut“ beurteilten die Esperantisten auch die „gastronomischen Künste“ beim Besuch eines Restaurants in der Altstadt. Vor, während und nach dem Mittagessen wurde über die Eindrücke gesprochen. Ohne Esperanto wären diese Gespräche nicht möglich gewesen, denn die koreanischen Jugendlichen sollten und wollten mitreden. Zsófia Kóródy und Petro Zilvar aus der Esperanto-Stadt Herzberg berichteten über ihre Arbeit und die Pläne des Esperanto-Zentrums.
Noch lange werden die Gäste an die Kunstvorführungen in der Hofreitschule, den Besuch des Marstall-Museums und das gemeinsamen Kaffeetrinken in der Altstadt am Nachmittag zurückdenken. Klaus Santozki

Kien veturas Esperantistoj, kiam ili vojaĝas? La respondo al tiu ĉi demando plej ofte estas, ke oni diras "al foraj landoj", ĉar en la tuta mondo regule kunvenas amikoj, kiuj parolas Esperanton. Sed ne ĉiam devas esti malproksima celo. Pli ol 30 Esperanto-parolantoj el la nordgermana regiono vojaĝis al Bückeburg. Krome la rendevuon partoprenis 10 koreaj lernantoj, kiuj nuntempe estas gastoj en la Esperanto-urbo Herzberg. Ĉiuj estis invititaj de la Esperanto-grupo Hameln "La Ratkaptista Bando". Dum la aranĝo oni ofte povis aŭdi "Bückeburg estas bela urbo".
Ne nur la urbo Bückeburg kaj la kastelo, sed ankaŭ la programo, kiu estis organizita de Heinz Sprick, la prezidanto de la Hameln-a grupo, tre plaĉis al la partoprenantoj. Jam la aspekto de la kastelo en la konstrustilo de la Vezer-renesanco estis specialaĵo por ĉiuj.
La sekvanta ĉiĉeronado tra la kastelo montris imprese la vivon kaj la arton de la pasintaj jarcentoj. Dum la promenado tra la malnova urbocentro oni povis vidi, ke la kombino de malnovaj konstruaĵoj kaj tradicioj bone sukcesis. Kiel "bonegaj" la Esperantistoj ankaŭ taksis la "gastronomiajn artojn" dum la vizito de restoracio en la malnova urbocentro. Antaŭ, dum kaj post la tagmanĝo oni parolis pri siaj impresoj. Sen Esperanto tiuj ĉi paroladoj ne estintus eblaj, ĉar la koreaj junuloj ankaŭ kunparolu kaj tion ja ankaŭ volis. Zsófia Kóródy kaj Petro Zilvar el la Esperanto-urbo Herzberg raportis pri siaj laboroj kaj la planoj de la Esperanto-centro.
Ankoraŭ longe la gastoj pensos pri la artaj prezentadoj en la princa korta rajdlernejo, pri la vizito de la korta ĉevala muzeo kaj la komuna kafotrinkado en kafejo en la malnova urbocentro posttagmeze. (tradukis Heinz W. Sprick)



Die ersten Gäste kommen an und genießen einen Kaffee in der "Alten Schlossküche". Dann beginnt auch schon die Schlossführung. Gespannt lauschen alle im Innenhof des Schlosses den Erklärungen des Gästeführers, übersetzt ins Esperanto von Petro und Heinz. Die prunkvolle Kapelle, den prächtigen Ballsaal, der gerade für ein Konzert vorbereitet wird, und die anderen wunderschönen Räume des Schlosses können wir leider nicht zeigen, da das Fotografieren im Inneren des Schlosses nicht erlaubt ist. Über den "Trompetergang" geht es dann wieder zum Eingang zurück. Sicher bleibt die Pracht des Schlosses vielen noch lange in Erinnerung. - La unuaj gastoj alvenas kaj ĝuas kafon en la "Malnova Kastela Kuirejo". Post tio jam komenciĝas la ĉiĉeronado tra la kastelo. Scivoleme ĉiuj en la interna korto aŭskultas la klarigojn de la ĉiĉerono, tradukita Esperanten de Petro kaj Heinz. La pompan kapelon, la luksan balsalonon, kiu ĵus estas preparita por koncerto, kaj la aliajn belegajn ĉambrojn de la kastelo ni bedaŭrinde ne povas montri, ĉar la fotado en la interno de la kastelo estas malpermesata. Super la "trumpetistan koridoron" ni revenas poste denove al la enirejo. Certe la pompo de la kastelo restos longe en la memoro de multaj partoprenantoj.



Nach der Führung versammeln sich die Teilnehmer vor dem Schloss. Wir nutzen die Gelegenheit für ein Gruppenfoto (kleines Suchbild: wer erkennt den Unterschied zwischen beiden Gruppenfotos? Wer hat also fotografiert? ;-) ). Heinz gibt noch einige Erläuterungen zum Tagesablauf. Und dann spazieren wir durch die Fußgängerzone durch die Bückeburger Innenstadt zum Restaurant. - Post la ĉiĉeronado la partoprenantoj kolektiĝas antaŭ la kastelo. Ni uzas la okazon por fari grupfoton (malgranda serĉbildo: kiu trovas la diverencon inter ambaŭ grupfotoj? Kiu konklude fotis? ;-) ). Heinz ankoraŭ donas kelkajn informojn pri la programeroj de la tago. Kaj post tio ni promenas tra la piediranta zono tra la centro de Bückeburg al la restoracio.

Olaf aus Bielefeld zeigt während des Stadtrundganges mit der Esperantofahne den richtigen Weg. Mit dem richtigen Weg ist einmal die Strecke vom Schloss zum Restaurant gemeint und zum anderen die Sprache zum gemeinsamen Verstehen. Heinz und Conny bringen am Restaurant „Falle" das Esperantobanner an, damit jeder sieht, dass hier „Esperanto" auf der Tagesordnung steht. - Olaf el Bielefeld montras dum la promenado tra la urbo per la Esperanto-flago la ĝustan vojon. La ĝusta vojo unue signifas la vojon de la kastelo al la restoracio kaj due la lingvon al la komuna komprenado. Heinz kaj Conny fiksas ĉe la restoracio la Esperanto-reklamrubandon, por ke ĉiu vidu, ke ĉi tie "Esperanto" staras sur la tagordo.



Sichtlich wohl fühlen wir uns im holzgetäfelten Saal des historischen Wirtshauses "Die Falle" und lassen uns das gute Essen schmecken. Gut gesättigt hören wir anschließend von Petro Zilvar Neuigkeiten aus Herzberg - die Esperanto-Stadt. - Videble ni bonfartas en la ligne panelita salono de la historia gastejo "La kaptilo" kaj gustumas la belegan manĝaĵon. Bone satigitaj ni poste de Petro Zilvar aŭdas novaĵojn el Herzberg - la Esperanto-urbo.

Leider dürfen wir auch die interessanten Reitkunstvorführungen in der Fürstlichen Hofreitschule nicht fotografieren. Sie enden mit einem imposanten Fechtkampf zu Pferde. Der anschließende Besuch im Marstallmuseum lädt dann zum Ausprobieren ein. Hier kann man die edlen Pferde streicheln und unsere koreanischen Freunde haben viel Spaß beim Testen der verschiedenen Reitsättel. Beim Plaudern und Kaffeetrinken in einem Bückeburger Café geht dann ein erlebnisreiches Rendezvous zu Ende, wir sagen "Ĝis revido" und fahren heimwärts. Bis zum nächsten Mal! - Bedaŭrinde ni ankaŭ ne rajtas foti la interesajn rajdarto-prezentadojn en la Princa Korta Ĉevallernejo. Ili finiĝas per impona skermado-batalo surĉevale. La ĉi-sekva vizito de la korta ĉevaleja muzeo invitas nin al elprovado. Ĉi tie oni povas karesi la purrasajn ĉevalojn kaj niaj koreaj amikoj amuziĝas dum la testo de la diversaj rajdseloj. Post babilado kaj kafotrinkado en Bückeburg-a kafejo finiĝas nun eventoplena rendevuo, ni diras "Ĝis revido" kaj veturas hejmen. Ĝis la venonta fojo! (teksto kaj fotoj: Heinz W. Sprick,  Klaus Santozki)  Mehr Fotos auch bei - pli da fotoj ankaŭ ĉe: http://www.esperanto.de/unterweser/bildoj.htm 

 

Esperanto-Unterricht mit Gästen aus Korea in Herzberg - die Esperanto-Stadt - Esperanto-instruado kun gastoj el Koreio en Herzberg

Gleich zwei angenehme Erlebnisse hatte unser Mitglied Klaus Santozki nach seiner Pensionierung als Lehrer an der Handelslehranstalt in Hameln: Die erste Freude war, dass er im Esperanto-Zentrum in Herzberg acht junge Menschen aus Südkorea in Esperanto unterrichten durfte. Das zweite große positive Erlebnis bestand darin, dass es sich bei den Schülern um hochmotivierte und sehr freundliche junge Menschen handelte. - Samtempe du plaĉajn travivaĵojn havis nia membro Klaus Santozki post sia pensiigado kiel instruisto ĉe la komerca faklernejo en Hameln: La unua ĝojo estis, ke li rajtis instrui pri Esperanto en la Esperanto-centro en Herzberg ok junajn homojn el Sudkoreio. La dua granda pozitiva travivaĵo estis, ke koncerne la lernantojn temis pri alte motivigitaj kaj tre afablaj junaj homoj.

Während seines Aufenthaltes in Herzberg unterrichtete Klaus nicht nur in Esperanto, sondern unternahm mit der Gruppe und ihren beiden koreanischen Lehrern auch Ausflüge und Wanderungen. In Verbindung mit den Mitgliedern der Herzberger Gruppe wurde auch ein gemeinsamer Abend mit Spielen, Liedern und Präsentationen veranstaltet. Dabei wurde Esperanto gleich erfolgreich in der Praxis angewendet.  
„Spielend lernen“ war das Motto des Esperanto-Unterrichts mit den jungen Koreanern und das wirkte sich positiv auf die Atmosphäre aus. Nicht nur das Lernen stand auf dem Programm, sondern auch gemeinsame Freizeitgestaltung, wie z. B. der Besuch des botanischen Gartens in Göttingen.
Diese jungen Menschen, die nach dem Aufenthalt in Herzberg noch nach Frankreich fahren, lobten die nette Atmosphäre beim Lernen und in der Freizeit. Sie wendeten bei ihren Dankesworten gleich das Erlernte in der Praxis an und mit einem Lächeln in ihren Gesichtern konnte man „Ni dankas“ hören, in deutscher Sprache: „Wir danken“. -
Dum sia restado en Herzberg Klaus ne nur instruis Esperanton, sed kun la grupo kaj ties du koreaj instruistoj faris ankaŭ ekskursojn kaj migradojn. Ankaŭ kune kun la membroj de la grupo en Herzberg oni okazigis komunan vesperon kun ludoj, kantoj kaj prezentadoj. Per tio oni sukcese tuj praktikis Esperanton. 
"Lerni ludante" estis la moto de la Esperanto-instruado kun la junaj koreoj kaj tio havis bonegan efikon al la etoso. Ne nur la lernado staris sur la programo, sed ankaŭ la komuna organizado de la libertempo, kiel ekzemple la vizito de la botanika ĝardeno en Göttingen.
Tiuj ĉi junaj homoj, kiuj post la restado en Herzberg ankoraŭ veturos al Francio, laŭdis la agrablan etoson dum la lernado kaj en la libertempo. Ili tuj aplikis la lernitan praktike dum siaj dankvortoj kaj kun rideto sur iliaj vizaĝoj oni povis aŭdi "Ni dankas". (fotoj kaj teksto: Klaus Santozki; tradukis Esperanten: Heinz W. Sprick)

 

Spieleabend bei Heinz in Fuhlen - ludvespero ĉe Heinz en Fuhlen



Viel Spaß haben wir beim Spieleabend mit dem Frage- und Antwortspiel von Manfred und Brigitte. Und auch das "Spiel des Jahres 2010" "Dixit" ist prima und lädt zum Esperantosprechen ein. - Multan plezuron ni havas dum la ludvespero kun la demando- kaj respondoludo de Manfred kaj Brigitte. Kaj ankaŭ la "ludo de la jaro 2010" "Dixit" estas bonega kaj invitas al Esperantoparolado. (fotoj kaj teksto: Heinz W. Sprick)

 

Herbstseminar in Herzberg - die Esperanto-Stadt   -   aŭtuna seminario en Herzberg - la Esperanto-urbo

Gleich zwei Mitglieder der Esperantogruppe Hameln nahmen an einem Wochenendseminar im Esperantozentrum in Herzberg vom 11. bis 13. November teil, nämlich Friedrike Fink und Klaus Santozki. Beide Mitglieder wurden von Heinz Sprick in Hameln ausgebildet und konnten erfolgreich am Konversationskurs teilnehmen. Mit Petro Zilvar, dem Leiter des Seminars in Herzberg, wurde über das Leben am Arbeitsplatz, über die Arbeit in den Esperantogruppen und über die Pläne für die Zukunft gesprochen. Ein gemeinsames Übersetzungsprojekt zum Thema „Harz" zeigte, dass die Teilnehmer auch in diesem Bereich „bonege", d. h. „fit" sind. - Samtempe du membroj de la Esperanto-grupo Hameln partoprenis semajnfinan seminarion en la Esperanto-centro Herzberg de la 11-a ĝis 13-a de novembro, nome Friederike Fink kaj Klaus Santozki. Ambaŭ membroj estis edukita de Heinz Sprick en Hameln kaj povis partopreni la konversacian kurson. Kun Petro Zilvar, la estro de la seminario en Herzberg, oni parolis pri la vivo ĉe la laborejo, pri la laboro en la Esperanto-grupoj kaj pri la planoj pri la estonteco. Traduka projekto pri la temo "Harco" montris, ke la partoprenantoj ankaŭ en tiu sekcio estas bonegaj.

In zwangloser Atmosphäre im „Salono" des Esperanto-Zentrums wurde viel diskutiert. Dass dabei Esperanto im Vordergrund stand, versteht sich von selbst, denn es war auch eine Teilnehmerin aus Korea dabei. Von links nach rechts: Sonĝanta, Klaus, Friederike, Petro. (Jürgen ist nicht auf dem Bild, denn er fotografiert.) - Bei einem gemeinsamen Stadtrundgang mit 20 Teilnehmern aus dem Anfänger- und Fortgeschrittenenkurs wurden Friederike und Klaus vor dem Zamenhof-Denkmal fotografiert. - En senĝena atmosfero oni multe diskutis en la "salono" de la Esperanto-centro. Estis memkompreneble, ke Esperanto staris en la malfono, ĉar ĉeestis partoprenantino el Koreo. De maldekstre dekstren: Sonĝanta, Klaus, Friederike, Petro. (Jürgen ne aperas sur la foto, ĉar li fotis.) Dum komuna urba promenado kun 20 partoprenantoj el la kursoj por komencantoj kaj progresintoj Friederike kaj Klaus estis fotita antaŭ la Zamenhof-monumento. (fotoj kaj teksto: Klaus Santozki)

 

Weihnachtsfeier im "Pfannekuchen" - antaŭkristnaska festo en la restoracio "Patkukejo"

 

Nach dem Essen von leckeren Pfannekuchen erhält Heinz ein schönes Geschenk von den Gruppenmitgliedern für seine Arbeit. "Herzlichen Dank!" - Post la manĝado de bongustaj patkukoj Heinz ricevas belan donacon de la klubaj membroj pro sia laboro. "Koran dankon!"


Und dann geht es los mit Würfeln. Jeder, der eine "6" gewürfelt hat, darf sich ein Geschenk aus dem großen Sack nehmen. - Kaj nun komenciĝas la ĵetkubludo. Ĉiu, kiu ĵetas "6", rajtas preni donacon el la granda sako.



Und wieder sind sehr interessante "Kostbarkeiten" dabei. Doch die spannende Frage bleibt: "Was wird meins?" Und wieder wird eine "1" gewürfelt und alle müssen ihr Geschenk an den linken Nachbarn weitergeben. - Kaj denove ĉeestas tre interesaj "trezoroj". Sed la ekscita demando restas: "Kio estos mia?" Kaj denove iu ĵetis la "1" kaj ĉiuj devas pludoni sian donacon al la maldekstra najbaro.

Welcher Engel strahlt am schönsten? - Kiu anĝelo plej bele brilas? ;-)

Dann hören wir noch eine Wintergeschichte "Wie sagt man das Wetter voraus?" und singen zum Abschluss ein Weihnachtslied. Ein schönes und erfolgreiches Esperanto-Jahr geht zu Ende und wir wünschen allen frohe Feiertage und ein gutes und schönes neues Jahr 2012! - Post tio ni ankoraŭ aŭskultas vintran rakonton "Kiel antaŭdiri veteron?" kaj ni kantas kristnaskan kanton. Bela kaj sukcesa Esperanto-jaro finiĝas kaj ni deziras al ĉiuj belajn festotagojn kaj bonan kaj belan novan jaron 2012!

 

Anzahl der Besucher - nombro de vizitantoj: Free counter and web stats

letzte Änderung / lasta ŝanĝo: 12.01.2013

 Ĉ ĉ Ĝ ĝ Ĥ ĥ Ĵ ĵ Ŝ ŝ Ŭ ŭ