Fotos 2013 fotoj Esperanto-grupo Hameln "La Ratkaptista Bando"

126 Jahre Esperanto - mehr als eine Sprache
26 Jahre " Ratkaptista Bando"

Kontaktadresse/kontaktadreso: Esperanto-Gruppe Hameln "La Ratkaptista Bando", Heinz W. Sprick, Schmiedeecke 2, 31840 Hessisch Oldendorf, Tel: 0162/7536396 + 05152/3425, Email: hameln@FORIGUesperanto.de (bitte FORIGU entfernen, bonvolu forigi FORIGU

La Ratkaptista Bando: Wer wir sind, was wir machen, unsere Satzung - Kiu ni estas, kion ni faras, nia statuto Esperanto: Fragen und Antworten zur Internationalen Plansprache Esperanto (en la germana)
Unser aktuelles Programm - Nia aktuala programo: Kommen Sie einfach  vorbei. - Venu simple. 2014  2013  2012  2011  2010  2009  2008  2007  2006  2005   2004   2003 Fotos - fotoj: Unsere Gäste und Aktivitäten - Niaj gastoj kaj aktivecoj 2014  2013  2012  2011  2010  2009  2008  2007  2006  2005   2004   2003  2002  2001  2000  1999  1991  1990   1989   1988
Treffen und Kurse- renkontiĝoj kaj kursoj: Hier ist was los - Ĉi tie multe okazas Regiono Hameln-Pyrmont Interesaĵoj kaj vidindaĵoj en nia regiono (in Esperanto)
Ratkaptista Kuriero: unser Infoblatt - nia informilo Zeitungsartikel / gazetaj artikoloj Infos in der Lokalpresse - informoj en lokaj gazetoj La legendo pri la Ratkaptisto de Hameln (in Esperanto)
Geschichte-historio: Wie alles begannn- kiel ĉio komenciĝis Partnerstädte - ĝemelaj urboj: Hier suchen wir Esperanto-Sprecher - Ĉi tie ni serĉas Esperantistojn

Home ] Nach oben ] [ Fotos 2013 fotoj ] Fotos 2012 fotoj ] Fotos 2011 fotoj ] Fotos 2010 fotoj ] Fotos 2009 fotoj ] Fotos 2008 fotoj ] Fotos 2007 fotoj ] Fotos 2006 fotoj ] Fotos 2005 fotoj ] Fotos 2004 fotoj ] Fotos 2003 fotoj ] Fotos 2002 fotoj ] Fotos 2001 fotoj ] Fotos 2000 fotoj ] Fotos 1988 fotoj ] Fotos 1990 fotoj ] Fotos 1989 fotoj ] Fotos 1991 fotoj ] Fotos 1999 fotoj ]

Hier findet ihr Fotos unserer ausländischen Gäste und von Treffen und Veranstaltungen. Ĉi-tie vi trovas fotojn pri niaj eksterlandaj gastoj kaj pri renkontiĝoj.

2013:

Arbeiten und Karneval in Herzberg - Laborado kaj karnavalo en Herzberg


Zsofia Korody und Peter Zilvar versendeten eine Einladung für die 58. Studiensitzung, die vom 8. bis 10. Februar im Esperantozentrum in Herzberg veranstaltet wurde. Aus unserer Gruppe nahm Klaus Santozki daran teil. Der wichtigste Programmpunkt des Seminars war „Internationale und nationale Projekte, Übersetzung von Fachtexten, praktische Verwirklichung des Großprojektes Nationalpark in Verbindung mit Esperanto“. In einer kleinen aber sehr arbeitsamen Gruppe begann die Arbeit, die in den kommenden Monaten fortgesetzt wird. Bis zum Jahr 2015 möchte man umfassende Informationen über den schönen Harz in Esperanto für Gäste aus der ganzen Welt anbieten. Für Wanderer plant man einen Rundwanderweg mit Schildern, die eine Beziehung zu Esperanto haben.

Das Programm enthielt aber nicht nur Arbeit, sondern für einige Stunden während des Abends nahmen wir an einem Karnevalball teil, welcher im „Hotel zum Pass“ in Sieber stattfand. Die Musikantenfamilie Kamen Kostow aus Lonau bot Musik zum Tanzen an. Auch Sketche und eine Tombola sorgten für eine gute Stimmung dieses Karnevalballes. Übrigens: Ein Teil des Erlöses ist eine Spende für die Kirchengemeinde in Sieber. Es ist bemerkenswert, dass Esperantosprecher wieder zwei wichtige Aufgaben in ihrer Freizeit erfüllten.

Zsofia Korody kaj Peter Zilvar invitis al la Esperanto-urbo Herzberg por la 58a studsesio, kiu okazis de la 8a ĝis la 10a de februaro en la Esperanto-centro. El nia grupo partoprenis Klaus Santozki. La plej grava programpunkto de la seminario estas „Internaciaj kaj naciaj projektoj, tradukado de faktekstoj, praktika realigado de la grandprojekto Nacia Parko Harz kaj Esperanto“. En malgranda sed tre laborema grupo ni komencis la laboradon, kiun ni daŭrigos dum la venontaj monatoj. Ĝis la jaro 2015 oni volas oferti ampleksajn informadojn pri la bela Harz-montaro en Esperanto por gastoj de la tuta mondo. Por migrantoj oni planas rondmigradvojon kun ŝildoj, kiuj havas rilaton al Esperanto.

La programo ne nur enhavis laboradon sed por kelkaj horoj dum la vespero ni partoprenis ĉe karnavala balo, kiu okazis en la „Hotel zum Pass“ en Sieber. La muzikista familio Kamen Kostow el Lonau ofertis muzikon por dancado. Ankaŭ skeĉoj kaj tombolo plibonigis la etoson de tiu karnavalbalo. Cetere: parto de enspezoj estas donaco por la preĝejo en Sieber. Estas rimarkeble, ke la Esperantistoj denove plenumis du gravajn taskojn dum sia libertempo.

Fotos: Zsofia Korody, Klaus Santozki. Text: Klaus Santozki  

 

Jahreshauptversammlung 2013 - jarĉefkunveno 2013

Auf der Jahreshauptversammlung sprechen wir über das erfolgreiche Jubiläumsjahr 2012. Besonders ist uns das 9. Rata Rendevuo mit dem Konzert von "Kapriol'!" in Erinnerung geblieben. - Dum la jarĉefkunveno ni parolas pri la sukcesa jubilea jaro 2012. Aparte ni memoras la 9-an Ratan Rendevuon kun la koncerto de "Kapriol'!".

 


Printempa Revido in Hannover - Printempa Revido en Hanovro

Thomas, Klaus, Folkert, Bärbel und Heinz nehmen von der Hamelner Esperanto-Gruppe am Frühlingstreffen des Landesverbands Niedersachsen in Hannover teil. Einer der ersten Programmpunkte ist die Jahreshauptversammlung. Vorstand und Kassenprüfer werden wiedergewählt, Klaus kommt als Beisitzer dazu: Gerhard Weber (Kassenprüfer), Karin Ruff-Sonnabend (Kassenprüferin), Thomas Heberlein (1. Vorsitzender), Alke Geveke (Kassiererin), Klaus Santozki (Beisitzer), Peter Zilvar (stellv. Vorsitzender). - Thomas, Klaus, Folkert, Bärbel kaj Heinz partoprenas de la Esperanto-grupo Hameln ĉe la Printempa Revido de la landa sekcio Malsupra Saksio (EMAS) en Hanovro. Unu el la unuaj programeroj estas la jarĉefkunveno. Estraro kaj kasrevizoroj estas reelektitaj, Klaus alestrariĝas kiel asesoro: Gerhard Weber (kasrevizoro), Karin Ruff-Sonnabend (kasrevizoro), Thomas Heberlein (prezidanto), Alke Geveke (kasisto), Klaus Santozki (asesoro), Peter Zilvar (vicprezidanto).


Alle freuen sich, sich wiederzusehen nach der langen Winterzeit. Und für die immer noch kalten Tage kann man sich mit Büchern eindecken am Büchertisch von Petro. - Ĉiuj ĝojas revidi unu la alian post la longa vintra tempo. Kaj por la ankoraŭ malvarmaj tagoj oni povas sin sufiĉe provizi per libroj ĉe la librotablo de Petro.


Ewa Kukielka hält einen interessante Vortrag über die Bahai-Religion und Thorsten Sueße erzählt, wie er dazu kam, einen Kriminalroman mit Esperanto-Bezug zu schreiben. Sehr professionell liest er einen Auszug aus einem Kapitel seines Buchs "Toter Lehrer - guter Lehrer" vor. Das regt natürlich gleich dazu an, dass etliche der Anwesenden ein Exemplar mitnehmen und sich gleich signieren lassen. - Ewa Kukielka interese prelegas pri la Bahai-religio kaj Thorsten Sueße raportas, kial li skribis krimromanon kun rilato al Esperanto. Tre profesie li voĉlegas eltiraĵon el unu ĉapitro de sia libro "Morta instruisto - bona instruisto". -Tio tuj instigas multajn de la ĉeestantoj kunpreni libron kaj peti aŭtografon de la aŭtoro.


Peter Zilvar berichtet über Sprachen der Wandermusikanten und die aktuelle Ausstellung "Steine und mehr" im Esperanto-Museum in Herzberg und Zsófia Kóródy hält einen interessanten Vortrag zum Thema "Kunst beim Sprachunterricht". Zwischen den Vorträgen und beim gemeinsamen Mittagessen bleibt genug Zeit zum Austausch untereinander. Mit einem Gruppenfoto geht wieder ein schöner Tag zu Ende. - Petro Zilvar raportas pri lingvoj de la migradmuzikistoj kaj la aktuala ekspozicio "ŝtonoj kaj pli" en la Esperanto-muzeo en Herzberg kaj Zsófia Kóródy interese prelegas pri la temo "arto dum la lingvoinstruado". Inter la prelegoj kaj dum la tagmanĝo restas sufiĉe da tempo por la interparoladoj de la partoprenantoj. Per grupa foto finiĝas denove bela tago. Fotoj kaj teksto: Heinz W. Sprick

 

Tanzhaus mit Kapriol in Hannover - Dancdomo kun Kapriol en Hanovro


Albert präsentiert die friesische Esperanto-Folkband Kapriol, die im wunderschönen Saal des Freizeitheims Lister Turm die Menschen zum Tanzen bringt. - Albert prezentas la frisan Esperanto-folkbandon Kapriol, kiu en la belega salono de la Libertempa Domo Lister Turm dancigas la homojn. 

Auch Klaus, Brigitta, Waltraut, Friederike und Heinz sind nach Hannover gefahren. ... und zwischen den Tänzen kann man seinen Durst stillen.  Oder es bleibt ein wenig Zeit, um sich mit seinen Tanzpartnern zu unterhalten. - Ankaŭ Klaus, Brigitta, Waltraut, Friederike kaj Heinz veturis Hanovren. ... kaj inter la dancoj oni povas sensoifigi sin. Aŭ restas iom da tempo por babili kun siaj dancpartneroj.



Marita, Marian, Ad und Rutger von Kapriol schaffen es wieder wunderbar, uns die alten Paar-, Reihen- und Kreistänze zu erklären, und wir erleben wieder einen wundervollen Abend. - Marita, Marian, Ad kaj Rutger sukcesas denove bonege klarigi al ni la malnovajn par-, vic- kaj cirklodancojn, kaj ni denove travivas belegan vesperon. Fotos: Klaus Tewes, Heinz W. Sprick, Text: Heinz W. Sprick  

 

34. Deutscher Evangelischer Kirchentag in Hamburg - 34-a Germana Evangelia Foiro en Hamburgo


Brigitte, Manfred und Heinz treffen sich in Hamburg beim Evangelischen Kirchentag und genießen in der Stadt und auf dem Messegelände die besondere Kirchentagsatmosphäre. In den Messehallen besuchen sie auf dem "Markt der Möglichkeiten" die drei Esperanto-Stände: Eine-Welt-Partei "Unu Mondo", Deutsche Esperanto-Jugend DEJ und Esperanto-Liga für Christen in Deutschland KELI. - Brigitte, Manfred kaj Heinz renkontiĝas en Hamburgo dum la Evangelia Foiro "Kirchentag" kaj ĝuas en la urbo kaj sur la foira tereno la apartan etoson. En la foiraj haloj ili vizitas ĉe la "merkato de la eblecoj" la tri Esperanto-standojn: partio "Unu Mondo" UM, Germana Esperanto-Junularo GEJ kaj Esperanto-Ligo por Kristanoj en Germanio KELI. 

 

Gartenfest bei Waltraut und Klaus in Bensen - ĝardena festo ĉe Waltraut kaj Klaus en Bensen


An einem schönen Juniabend treffen wir uns - wie auch schon in den letzten Jahren - im wunderschönen Garten von Waltraut und Klaus zum Esperanto-Gartenfest. Mit 21 Esperanto-Freunden und einem Hund sind wir eine große Runde. Auch Christian aus Bielefeld, Conny I aus Oeynhausen und Conny II aus Lage sind als Gäste gekommen. - Dum bela junia vespero ni renkontiĝas - kiel ankaŭ jam dum  la pasintaj jaroj - en la belega ĝardeno de Waltraut kaj Klaus pro nia Esperanto-ĝardeno-festo. Kun 21 Esperanto-amikoj kaj unu hundo ni estas granda rondo. Ankaŭ Christian el Bielefeld, Conny I el Oeynhausen kaj Conny II el Lage venis kiel gastoj.


Wir genießen die warmen Sonnenstrahlen und die heiße Bratwurst und auch die anderen Köstlichkeiten vom Grill schmecken uns sehr. Dazu ein kühles Bier ... oder auch ein anderes Getränk in gemütlicher Runde: so kann man den Abend genießen. - Ni ĝuas la varmajn sunradiojn kaj la varmegan rostitan kolbason kaj ankaŭ la aliajn frandaĵoj de sur la rostkrado ege bongustas al ni. Aldone freŝan bieron ... aŭ ankaŭ alian trinkaĵon: tiamaniere oni povas ĝui la vesperon.


Ein geschätzter Sitzplatz ist wie immer der Strandkorb, aber auch, nach einem Gang durch wundervoll blühende Margeritenwiese, die Terasse oberhalb des Hangs. - Ŝatata sidloko kiel ĉiam estas la korbseĝo, sed ankaŭ, post irado tra la belege floranta lekanto-herbejo, la teraso supre de la taluso.



Als es kühler wird, ziehen wir in den geräumigen Wintergarten um. Heinz überreicht Waltraut und Klaus im Namen aller Gäste ein kleines Geschenk für ihre Arbeit und Mühen der Vor- und Nachbereitung. Herzlichen Dank an die Gastgeber! - Kiam malvarmiĝas, ni translokiĝas en la grandspacan vintroĝardenon. Heinz transdonas al Waltraut kaj Klaus en la nomo de ĉiuj gastoj etan donacon pro iliaj laboroj kaj penoj pro la preparadoj kaj postlaboroj. Koran dankon al la gastigantoj!


Conny begleitet uns auf der Gitarre und mit einigen stimmungsvollen Esperanto-Liedern lassen wir einen wunderbaren Abend ausklingen. - Conny akompanas nin per la gitaro kaj kun kelkaj idiliaj Esperanto-kantoj ni lasas fini belegan vesperon. Fotos: Klaus Santozki, Heinz W. Sprick, Text: Heinz W. Sprick 

 

Tag der Kulturan in Emmerthal - Tago de la kulturoj en Emmerthal


Zum dritten Mal nimmt die Esperanto-Gruppe Hameln am "Tag der Kulturen" teil, dieses Mal in Emmerthal. Klaus, Katharina und Heinz bauen den Infostand auf und haben dabei tatkräftige Unterstützung von Rainer aus Höxter, der erst vor 2 Monaten begonnen hat, Esperanto zu lernen. Später kommen noch Eva, Friederike und Waltraut dazu, informieren über Esperanto und genießen das Programm. Heinz gibt auch ein Interview bei Radio Aktiv im Kindermagazin Lollipop. - Jam la trian fojon la Esperanto-grupo Hameln partoprenas la "Tagon de la kulturoj", ĉi-foje en Emmerthal. Klaus, Katharina kaj Heinz ekkonstruas la informstandon kaj ricevas ageman subtenon de Rainer el Höxter, kiu nur antaŭ du monatoj komencis lerni Esperanton. Iam poste ankoraŭ venas Eva, Friederike kaj Waltraut por informi pri Esperanto kaj ĝui la programon. Heinz ankaŭ estas intervjuata de la loka radio Aktiv por la elsendo de la infana programo Lollipop.


Bei schönem Wetter können wir das vielfältige Kulturprogramm genießen: so singen der südkoreanische Chor aus Hannover und ein ukrainischer Chor aus Hameln. Eva präsentiert mit Mitgliedern der jüdischen Gemeinde jüdische Tänze und die Organisatorin des Kulturtages, Andrea Gerstenberger, erhält ein Bild mit Handabdrücken aller teilnehmenden Nationen. - Ĉe bela vetero ni povas ĝui la diversecan kulturprogramon: kantas la sudkorea ĥoro el Hanovro kaj ukraina ĥoro el Hameln. Eva kun membroj de la juda paroĥanaro prezentas hebreajn dancojn kaj la organizantino de la kulturtago, Andrea Gerstenberger, ricevas bildon kun la handpremsignoj de ĉiuj partoprenantaj nacioj.


An unserem Infostand kommen wir mit vielen Menschen ins Gespräch. Einige haben bis jetzt noch nie etwas von Esperanto gehört, aber es gibt auch die, die es vor 30 oder 40 Jahren sogar einmal ein wenig gelernt haben, per Briefkurs oder im ehemaligen Jugoslawien. Manche sind sehr interessiert und möchten beim nächsten Anfängerkurs mitmachen. Besonders die Kinder sind von unserem Esperanto-Domino begeistert. Teilweise in wirklich erstaunlicher Geschwindigkeit können sie die Bilder den passenden Wörtern zuordnen. Und auch das neue Esperanto-Memory-Spiel feiert erfolgreich Premiere. - Ĉe nia informstando ni ekbabilas kun multaj homoj. Kelkaj ĝis nun neniam aŭdis pri Esperanto, sed ekzistas ankaŭ tiuj, kiuj antaŭ 30 aŭ 40 jaroj eĉ iomete lernis ĝin, per letera kurso aŭ en eksjugoslavio. Kelkaj tre interesiĝas lerni la lingvon kaj ŝatas partopreni la venontan kurson por komencantoj. Ĉefe la infanoj entuziasme ludas nian Esperanto-domeno-ludon. Parte en vere fulmrapida rapideco ili povas alordigi la bildojn al la ĝustaj vortoj. Kaj ankaŭ nian nova Esperanto-memoro-ludo havas sukcesan premieron.


Der Tag endet mit einem tollen Abendprogramm. Die Band Anatolische Lyric spielt wunderbare Lieder und die beiden Schauspielerinnen der Wittener Bühne bringen uns beim Kochwettbewerb in dem Theaterstück "Zweimal Heimat" herzhaft zum Lachen. - La tago finiĝas per bonega vespera programo. La bando Anatola Liriko ludas belegajn kantojn kaj la du aktorinoj de la scenejo Witten per la kuirkonkurso en la teatraĵo "Dufoje hejmlando" fariĝas nin ridi el plena koro. Fotos: Heinz W. Sprick, Text: Heinz W. Sprick 

Mehr Fotos - pli da fotoj: https://www.facebook.com/media/set/?set=a.10201459921082992.1073741833.1324539439&type=1 

 

Eva und Heinz fahren zum SES (Sommer-Esperanto-Studienwoche) nach Martin in der Slowakei - Eva kaj Heinz veturas al la SES (Somera Esperanto-Studado) en Martin en Slovakio

230 Teilnehmer aus 27 Ländern treffen sich zur 7. SES Sommer-Esperanto-Studienwoche in der Stadt Martin. Vormittags findet in den verschienden Stufen von Anfängern bis Fortgeschrittenen Unterricht statt in 10 Klassenräumen. Nachmittags gibt es Ausflüge, Sprachkurse, Vorträge, Handarbeit, Sport und vieles mehr. Und am jeden Abend finden hervorragende Konzerte statt. - 230 partoprenantoj el 27 landoj renkontiĝas ĉe la 7-a SES Somera Esperanto-Studado en la urbo Martin. Antaŭtagmeze okazas en diversaj ŝtupoj de komencanto ĝis progresinto instruado en 10 klasĉambroj. Posttagmeze estas ekskursoj, lingvokursoj, prelegoj, manlaboroj, sporto kaj multe pli. Kaj ĉiun vesperon okazas elstaraj koncertoj. 

Am ersten Abend finden einige Kennenlernspiele statt. Und der Unterricht ist sehr unterhaltsam und teilweise auch recht unkonventionell. Wir haben jedenfalls viel Spaß dabei. - Je la unua vespero okazas kelkaj interkonaj ludoj. Kaj ankaŭ la instruado estas tre amuza kaj kelkfoje ankaŭ tre nekonvencia. Ni en ĉiu kazo bone amuziĝas.


Bei der Führung durch Martin lernen wir die Stadt kennen und besuchen das größte Freilichtmuseum der Slowakei. - Dum la ĉiĉeronado tra Martin ni konatiĝas kun la urbo kaj vizitas la plej grandan subĉielan muzeon de la Slovakio.


Peter Balaz, der Cheforganisator des Treffens, präsentiert jeden Abend Hinweise auf das Programm des nächsten Tages. Anfangs wird dies für die Anfänger noch auf englisch übersetzt. Am nationalen Abend genießen wir nach einem schönen Folkloreabend die Spezialität der Region: Honigwein. Das regt dann auch gleich zu interessanten Gesprächen an, bei denen sich die Teilnehmer gleich besser kennenlernen. - Peter Balaz, la ĉeforganizanto de la renkontiĝo, ĉiun vesperon li prezentas la programon de la sekva tago. Komence oni tradukas tion ankoraŭ al la angla por la komencantoj. Dum la nacia vespero ni ĝuas post bela folklora vespero la specialaĵon de la regiono: mielan vinon. Tio ankaŭ tuj instigas al interesaj babiladoj, dum kiuj la partoprenantoj tuj pli bone konatiĝas unu la alian.



Ausflug in die Region Oravia: mit einer alten Dampflokomotive geht es zur Station Sedlo Beskyd. Von einem Aussichtsturm haben wir einen guten Ausblick auf das schöne Panorama der Landschaft. Das regt auch die Kleinsten zum Fotografieren an ;-) . - Ekskurso al la regiono Oravio: per malnova vaporlokomotivo ni veturas al la stacio Sedlo Beskyd. De elrigardturo ni povas bonege vidi la belan panoramon de la pejzaĝo. Tio instigas ankaŭ la plej junajn al fotado ;-) .



Zweite Station des Ausflugs ist die Burg Oravia, eine Festung, die niemals von Feinden eingenommen werden konnte. Über viele Treppen geht es bis ganz nach oben, wo wir einen wunderbaren Ausblick haben. - Dua stacio de la ekskurso estas la burgo Oravio, fortikaĵo, kiun neniam povis konkeri la malamikoj. Trans multaj ŝtuparoj ni atingas la pinton tre supre, de kie ni havas belegan elrigardon.



Am Abend gibt es wunderbare Konzerte, so z.B. von Manŭel aus Italien und dem Duo Ĵele (Ĵenja und Lena Wilke) aus Deutschland. Und nach den Konzerten wird in der "Kneipe" weitergefeiert. Problemlos (oder fast, auch die Anfänger sind schon eifrig dabei) unterhalten sich die Teilnehmer aus so vielen unterschiedlichen Nationen, plaudern und genießen das Zusammensein. Hier treffen sich auch Mitglieder des Clubs E-mental mit dem Motto "Ĝuu la vivon - genieße das Leben". - Vespere okazas belegaj koncertoj, ekz. de Manŭel el Italio kaj la duo Ĵele (Ĵenja kaj Lena Wilke) el Germanio. Kaj post la koncerto oni daŭrigas la festadon en la drinkejo. Senprobleme (aŭ preskaŭ, ankaŭ la komencantoj jam fervore partoprenas) la partoprenantoj el tiom diversaj landoj interparolas, babilas kaj ĝuas la kunestadon. Ĉi tie ankaŭ renkontiĝas membroj de la klubo E-mental kun la moto "Ĝuu la vivon".




Einen wunderbaren Tag erleben wir beim Tagesausflug in die Hohe Tatra. Vom Wintersportzentrum Strpske Pleso aus wandern wir zum See Popradske Pleso. Bei herrlichem Sonnenschein genießen wir das einzigartige Panorama im Biosphärenreservat Hohe Tatra. Auf schmalen Pfaden, vorbei an Abgründen, nähern wir uns den steil aufragenden Gipfeln des flächenmäßig kleinsten Hochgebirges. - Belegan tagon ni travivas dum nia taga ekskurso al la Alta Tatro. De la vintra sportcentro Strpske Pleso ni migras al la lago Popradske Pleso. Ĉe belega sunbrilado ni ĝuas la unikan panoramon en la biosfera rezervaĵo Alta Tatro. Sur malvastaj padoj, preterpasante abismojn, ni proksimiĝas al la akre elstarantaj montopintoj de la aree plej malvasta altmontaro.




Wir erreichen Popradske Pleso und bewundern das frische klare Wasser des Sees. Auf steinigen Pfaden gehen wir zum symbolischen Friedhof, der in Gedenken an die in der Tatra gestorbenen Menschen angelegt wurde. Durch die Wälder, an Bachläufen entlang, geht es zurück zum Bus. - Ni atingas Popradske Pleso kaj admiras la freŝan klaran akvon de la lago. Sur ŝtonaj padoj ni iras al simbola tombejo, memore al la en la Tatro mortintaj homoj. Tra arbaroj, preterpasante fluantajn riveretojn, ni reiras busen.


Auch an den Tagen, an denen keine Ausflüge stattfinden, wir uns nicht langweilig. Rasmus aus Schweden übt mit uns ein paar akrobatische Kunststücke. Es macht Spaß, menschliche Pyramiden zu bauen und mit Hilfe der anderen einen Salto zu drehen. - Ankaŭ je tiuj tagoj, kiam ne okazas ekskursoj, ni ne enuiĝas. Rasmus el Svedio kun ni ekzercas kelkajn akrobataĵojn. Estas tre amuze konstrui homajn piramidojn kaj fari aersalton kun la helpo de la aliaj.


Und auch die bekannte slowakische Band Peter Bazik und S.H.O.P. gibt ein Konzert und singt dabei zwei Songs auf Esperanto. Eine Premiere ist die Musikerrunde im "gufujo" (Eulennest), der Teestube des Treffens. Bei Kerzenschein und Tee, in ruhiger entspannter Atmosphäre führen Johannes Müller und La Perdita Generacio einen Dialog zu ihrer Musik, ihrer Band, ihrem Entstehen und Schaffen. Drei Weltpremieren können wir erleben: Johannes stellt sein neues Lied vor und wir sehen zwei neue Videos, die Eva Fitzelova geschaffen hat zu Liedern von Johannes und LPG. Wunderschön! Auch im drinkejo gibt es eine Premiere: Kaŝi aus Hamburg singt zusammen mit Asorti aus Litauen. Eine Superstimmung! - Kaj ankaŭ la konata slovaka bando Peter Bazik kaj S.H.O.P. koncertas kaj kantas du kantojn en Esperanto. Premiero estas la muzikista rondo en la "gufujo", la teĉambro de la renkontiĝo. Ĉe kandela lumo kaj teo, en trankvila malstrĉa atmosfero, Johannes Müller kaj La Perdita Generacio dialogas kaj parolas pri sia muziko, sia bando, la ekesto kaj la kreado. Tri mondpremieron ni povas sperti: Johannes prezentas sian plej novan kanton kaj ni povas rigardi du novajn videojn, kiujn kreis Eva Fitzelova por kantoj de Johannes kaj LPG. Belege! Ankaŭ en la drinkejo estas premiero: Kaŝi el Hamburgo kantas kune kun Asorti el Litovio. Bonega etoso!


Beim Ausflug nach Kremnica besuchen wir ein Münzmuseum und steigen in alte Mine herab. Aber Esperanto ist auch ermüdend ;-) , da tut ein wenig Ausruhen auf dem Rasen und das Genießen der Sonnenstrahlen auch mal gut. Zum Abschluss gibt es noch ein Gruppenfoto im Zentrum der schönen Stadt. - Dum la ekskurso al Kremnica ni vizitas muzeon pri moneroj kaj malsupreniras en malnova minejo. Sed Esperanto ankaŭ lacigas ;-) , do iom da ripozado sur la herbejo kaj la ĝuado de la sunradioj ankaŭ tre bonas. Fine ankoraŭ grupa foto en la centro de la bela urbo.



Heinz nimmt am Esperanto-Quiz teil und wird knapp hinter Anna Zweiter. Aber viel Spaß hat es gemacht, die zum Teil recht schwierigen Fragen von Marek Blahus zu beantworten. Eva und Heinz freuen sich auf das Konzert von La Perdita Generacio und werden nicht enttäuscht: supergut! Edgar von Asorti gibt dann um Mitternacht noch ein Zusatzkonzert im drinkejo. Und auch dort wird wieder gleich getanzt. - Heinz partoprenas ĉe la Esperanto-kvizo kaj malvaste post Anna atingas la duan rangon. Sed multe plezuriĝas respondi la parte sufiĉe malfacilajn demandojn de Marek Blahus. Eva kaj Heinz ĝojas pri la koncerto de La Perdita Generacio kaj ne estas seniluziigita: ege bonege! Edgar de Asorti ankoraŭ noktomeze aldone koncertas en la drinkejo. Kaj ankaŭ tie oni tuj ekdancas.


Das Essen ist gut und sättigend. 67 % der Teilnehmer essen vegetarisch oder vegan! Am Sporttag gibt es viele Möglichkeiten, sich aktiv zu betätigen: Zsofi und Rasmus machen einen Jonglierkurs, es gibt ein Fußballspiel und Badminton. Für eine Fotoserie lassen sich viele Teilnehmer mit ihrem Lieblingswort fotografieren. - La manĝaĵo estas bona kaj satiga. 67 % de la partoprenantoj manĝas vegetare aŭ vegane! Dum la sporta tago estas multaj eblecoj aktive agadi: Zsofi kaj Rasmus instruas ĵongladon, okazas futballudo kaj badmintono. Por fotoserio multaj partoprenantoj lasas sin foti kun sia plej ŝatata vorto. 


Am letzen Abend, dem internationalen Abend, haben die Teilnehmer selbst Gelegenheit, etwas vorzutragen. Eva nimmt an der Prüfung teil, die Esperanto-Hymne auswendig singen zu können und hat Erfolg. Herzlichen Glückwunsch! Kaŝi präsentiert mit LPG sein erstes komponiertes Esperanto-Lied. Am Nachmittag hat sich ein kleiner Chor gebildet (auch Heinz macht mit) und singt vierstimmig Siyahamba. Da Jonny M. beim Üben dazwischen rief "Ich hab auch Hunger" haben wir ihm gleich eine neue Strophe gewidmet: "Jonny manĝu, se vi malsatas nun = Jonny iss, wenn du hungrig bist". Und als letztes Lied singen wir dann das "letzte Lied" von Kajto als Kanon. Dann gibt es noch Kuchen und Gebäck und wir genießen die letzte Nacht im drinkejo, diskejo oder gufujo. - Dum la lasta vespero, la internacia vespero, la partoprenantoj mem havas la eblecon prezenti ion. Eva partoprenas la ekzamenon pri parkere kanti la Esperanto-himnon kaj sukcesas. Koran gratulon! Kaŝi prezentas kune kun LPG sian unuan komponitan Esperanto-kanton. Posttagmeze fondiĝis eta koruso (ankaŭ Heinz partoprenas) kaj kantas kvarvoĉe Siyahamba. Ĉar Jonny M. dum la ekzercado interrompe vokis en la germana "Mi ankaŭ malsatas" ni donacis al li novinventitan strofon: "Jonny manĝu, se vi malsatas nun". Kaj kiel lasta kanto ni tiam kantas "La lasta kanto" de Kajto kiel kanono. Poste ankoraŭ oni ofertis kukon kaj keksojn kaj ni ĝuas la lastan nokton en la drinkejo, diskejo kaj gufujo.



Am letzten Tag verabschieden sich die Teilnehmer von ihren Esperanto-Lehrern und die Teilnahmebescheinigungen werden verteilt. Abschied nehmen muss man jetzt auch von guten Freunden. Mit dem Nachtzug fahren Heinz und Rasmus noch zusammen von Martin bis Berlin und dann heißt es auch hier: "Tschüss". Vielleicht bis zum Wiedersehen beim SES im nächsten Jahr? Wir freuen uns darauf! - Je la lasta tago la partoprenantoj adiaŭs de siaj Esperanto-instruistoj kaj la atestiloj estas disdonitaj. Adiaŭi ni devas nun ankaŭ bonajn amikojn. Per nokta trajno Heinz kaj Rasmus ankoraŭ kune veturas de Martin ĝis Berlilno kaj tiam ankaŭ eblas nur diri "Ĝis". Ĉu eble ĝis la revido dum la SES venontare? Ni ĝojas pri tio! Fotos: Heinz W. Sprick, Stefano Menegolli, Markus Beyer, Alla Konoval, Andrzej Sochacki, Przemysław Wierzbowski, kaj aliaj, Text: Heinz W. Sprick 

 

Rafael aus Brasilien besucht Hamburg, HAMELN und München - Rafael el Brazilo vizitas Hamburg, HAMELN kaj München 
http://turneoj.wikispaces.com/Zerbetto+2013 + http://www.esperanto.com.br/rafael/


Rafael Henrique Zerbetto, der Präsident der brasilianischen Esperanto-Jugend-Organisation BEJO (Brazila Esperantista Junularo Organizo), ist für einige Stunden als Gast bei Familie Santozki in Fischbeck. Wir trinken Kaffee, essen Kuchen und unterhalten uns über Esperanto und das tägliche Leben in der Welt. Danach zeigen Monika und Klaus unserem Gast die Altstadt von Hameln. Es ist ein Zufall, dass wir den „Rattenfänger“ und Eva (Mitglied unserer Gruppe) treffen. 
Am Abend nehmen auch einige Mitglieder der „Ratkaptista Bando“ am Bildvortrag von Rafael im „Kommunikationszentrum Sumpfblume“ teil. Wir hören viel über das Land Brasilien, die Esperanto-Bewegung, den IJK 2014 (Internacia Junulara Kongreso = Internationaler Jugendkongress) in Brasilien und die verschiedenen Aufgaben von Rafael. Anschließend essen wir noch gemeinsam und müssen Rafael leider viel zu früh verabschieden, damit er noch seinen Nachtzug nach München bekommt.

Rafael Henrique Zerbetto de Brazilo, la prezidanto de BEJO (Brazila Esperantista Junularo Organizo), estas dum kelkaj horoj gasto de la familio Santozki en Fischbeck. Ni trinkas kafon, manĝas kukon kaj parolas multe pri Esperanto kaj la ĉiutaga vivo en la mondo. Poste Monika kaj Klaus montras al Rafael la malnovan urbocentron en Hameln. Estas hazardo, ke vi renkontas la „ratkaptiston“ kaj la membron Eva de nia Esperanto-grupo. 
Vespere ankaŭ kelkaj membroj de la „Ratkaptista Bando“ partoprenas la fotoprelegon de Rafael en la komunikadcentro „Sumpfblume“. Ni aŭdis multe pri la lando Brazilo, la Esperanto-movado, la IJK 2014 (Internacia Junulara Kongreso) en Brazilo kaj pri la diversaj taskoj de Rafael. Poste ni ankoraŭ kune manĝas kaj devas adiaŭi Rafael bedaŭrinde tro frue, ĉar li devas atingi sian noktotrajnon al Munkeno.
Fotos: Klaus Santozki, Heinz W. Sprick, Text: Klaus Santozki 

 

10. Rata Rendevuo am 8. September 2013 in Bad Pyrmont - 10-a Rata Rendevuo la 8-an de septembro en Bad Pyrmont


30 Teilnehmer der Ratakaptista Bando und den benachbarten Gruppen in Hannover, Detmold und Bielefeld, aber auch aus Münster, Bremen, von der Unterweser, aus Dresden und Nürnberg und ein Gast aus Brasilien treffen sich beim 10. Rata Rendevuo in Bad Pyrmont. In der Wandelhalle können alle das Wasser der verschiedenen Pyrmonter Quellen probieren. Von salzig bis wohlschmeckend sind fast alle Geschmacksrichtungen vertreten. - 30 partoprenantoj de la Ratkaptista Bando kaj de la najbaraj grupoj en Hanovro, Detmold kaj Bielefeld, sed ankaŭ el Münster, Bremeno, de la Subvisurgo, el Dresdeno kaj Nurembergo kaj gasto el Brazilo renkontiĝas dum la 10-a Rata Rendevuo en Bad Pyrmont. En la promenadhalo ĉiuj povas gustumi la akvon de la diversaj pirmontaj fontoj. De sala ĝis bongusta preskaŭ ĉiuj gustoj estas prezentataj.







Pyrmont feiert dieses Jahr "100 Jahre Palmengarten". Eine Gärtnermeisterin führt uns und zeigt uns die Schönheiten des prämierten Kurparks. Hunderte von in Kübeln stehenden Palmen werden jedes Frühjahr im Palmengarten aufgestellt und überwintern im geschützten Palmenhaus. Jedes Jahr lassen sich die Gärtner ein anderes Arrangement der Blumenbeete einfallen. Im größten Beet werden mehrmals im Jahr 30.000 neue Pflanzen gesetzt. Auch das Teehaus wurde renoviert. Und die Bronzefiguren haben es besonders den Musikern angetan. Zum Abschluss machen wir noch ein Gruppenbild mit (fast) allen Teilnehmern. - La urbo Pirmonto ĉi-jare festas la jubileon "100 jaroj palmĝardeno". Ĝardenista majstrino ĉiĉeronas kaj montras al ni la belecojn de la premiita kuracparko. Centoj da en kuvoj starantaj palmoj ĉiun printempon estas starigitaj en la palmĝardeno kaj travintras en sekura palmdomo. Ĉiun jaron la ĝardenistoj inventas alian aranĝadon de la florbetoj. En la plej granda beto plurfoje dumjare estas metitaj po 30.000 novaj plantoj. Ankaŭ la tedomo estis renovigita. Kaj la bronzaj figuroj aparte plaĉas al la muzikistoj. Fine ni faras grupfoton kun (preskaŭ) ĉiuj partoprenantoj.





Nach einem guten Mittagessen im Restaurant Violett erkunden wir die Stadt. Eine Reiseführerin zeigt uns die Sehenswürdigkeiten und die wichtigsten Quellen der Kurstadt. - Post bela tagmanĝo en la restoracio Violett ni esploras la urbon. Ĉiĉeronino montras al ni la vidindaĵojn kaj la plej gravajn fontojn de la kuracurbo.



Imponierend sind die Vorführungen in der Dunsthöhle. Der einzige Ort in Europa, vielleicht weltweit, an dem Kohlendioxid auf natürliche Weise durch Felsspalten an die Oberfläche dringt und sich am Boden sammelt. Beim Absenken einer Kerze erlischt die Flamme plötzlich wie von Geisterhand. Und Seifenblasen "schwimmen" auf der Kohlendioxidschicht, die schwerer als Luft ist. - Impona estas la prezentadoj en la haladza kaverno. La unusola loko en Eŭropo, eble mondvaste, kie karbondioksido en natura maniero atingas la surfacon tra rokaj fendoj kaj kolektiĝas surgrunde. Dum mallevado de kandelo la flamo subite estingiĝas kiel per fantoma mano. Kaj sabloblovoj "naĝas" sur la karbondioksida tavolo, kiu pli pezas ol aero.


Nach dem Marsch genießen wir Kaffee und Kuchen und das Plaudern vor dem Cafe Violett. Rudolf Fischer gibt uns Tipps zum Organisation des Deutschen Esperanto-Kongresses 2015 in Hameln - Post la marŝado ni ĝuas kafon kaj kukon kaj la babiladon antaŭ la kafejo Violett. Rudolf Fischer donas al ni konsilojn por la organisado de la Germana Esperanto-Kongreso 2015 en Hameln.


Teĉjo aus Brasilien sagt einge brasilianische Gedichte auf, die er ins Esperanto übersetzt hat. Wir singen gemeinsam ein Lied und Conny begleitet uns mit der Gitarre. Und dann schaffen wir es sogar, nach nur minimaler Probe ein vierstimmiges Lied zu singen, was uns sehr gefällt. - Teĉjo el Brazilo deklamas brazilajn poemoj, kiujn li tradukis Esperanten. Ni kun kantas kanton kaj Conny akompanas nin per gitaro. Kaj poste ni eĉ sukcesas post nur minimuma ekzercado kanti kvarvoĉan kanton, kiu tre plaĉas al ni.

Hier das Lied / jen la kanto: Vent' printempa kantado dum la 10-a Rata Rendevuo.3ga (bitte entschuldigt die schlechte Qualität, wir konnten nur 5 Minuten üben und die Aufnahme erfolgte mit dem Handy / bonvolu pardoni la malbonan kvaliton, ni nur dum 5 minutoj povis ekzerci kaj la surbendigado estis per poŝtelefono)


Höhepunkt des Abends ist das Konzert von Quadre Jesperanto. Diese Jazzband, die viele weltmusikalische Klänge in ihren Lieder mit einfließen lässt und deshalb auch "esperanto" mit im Namen trägt, begeistert das Publikum im Palmenhaus, wo im Winter dicht an dicht die Palmen stehen. Trompete, Flöten, Melodika, Gitarre, Bass, Schlagzeug und Vibraphon: mit diesen Instrumenten nehmen uns die Musiker mit auf eine musikalische Weltreise: Musik und Esperanto - diese Sprachen verbinden die Menschen miteinander. - Kulmino de la vespero estas la koncerto de la bando Quadre Jesperanto. Tiu ĉi ĵazbando, kiu lasas enflui multajn mondmuzikajn sonojn en siajn kantojn kaj pro tio ankaŭ portas "esperanto" en sia nomo, entuziasmigas la publikon en la palmdomo, kie dumvintre staras la palmoj dense unu apud la alia. Trumpeto, flutoj, melodiko, gitaro, baso, drumoj kaj vibrafono: per tiuj ĉi instrumentoj la muzikistoj kunportas nin al muzika mondvojaĝo: Muziko kaj Esperanto - tiuj lingvoj ligas la homojn. Fotos: Heinz W. Sprick, Conny Matheus, Text: Heinz W. Sprick 

EMAS-(Esperanto Niedersachsen)-Kulturtag 2013 in Melle - EMAS-(Esperanto Malsupra Saksio)-kulturtago 2013 en Melle


Zum Kulturtag des Esperanto-Landesverbands Niedersachsen 2013 treffen sich die Teilnehmer aus Niedersachsen und Nordrhein-Westfalen im Restaurant Bayerischer Hof in Melle bei Osnabrück. Rudolf Fischer hält einen Vortrag über die Aufgaben von Esperanto-Ortsgruppen und Landesverbänden, Andreas Kück präsentiert das neue Digitalradio-Übertragungsverfahren DAB+. Nach einem guten Mittagessen werden die Esperanto-Schirme der Gruppe Unterweser zum Gruppenbild aufgespannt. - Al la kulturtago de la Esperanta landa ligo Malsupra Saksio 2013 venas partoprenantoj el Malsupra Saksio kaj Nordreijn-Vestfalio en la restoracion Bayerischer Hof en Melle apud Osnabrück. Rudolf Fischer prelegas pri la taskoj de lokaj Esperanto-grupoj kaj landaj ligoj, Andreas Kück prezentas la novan diĝitan radio-transsendo-manieron DAB+. Post bona tagmanĝo la pluvombreloj de la grupo Subvisurgo estas disfaldigitaj por grupa foto.







Am Nachmittag geht es ins Automuseum Melle. Hans Welling ist unser Führer durch das Museum und weiß viel über die alten Oldtimer und die damalige Technik zu berichten. - Posttagmeze ni iras al la aŭtomuzeo de Melle. Hans Welling estas nia ĉiĉerono tra la muzeo kaj lerte klarigas al ni multon pri la historiaj veturiloj kaj la iama tekniko.

Einige genießen dann noch die Sonne vor dem Museum. - Kelkaj poste ankoraŭ ĝuas la sunon antaŭ la muzeo.


Zum Abschluss besuchen wir noch die die "Meller Herbsttage" in der Innenstadt und lassen einen schönen Sonnentag bei einer Tasse Kaffee oder Kakao (Conny sogar mit Doppelherz ;-) ) ausklingen. - Fine ni ankoraŭ vizitas la "Aŭtunajn Tagojn de Melle" en la centro kaj lasas fini belan sunan tagon trinkante tason da kafo aŭ varmega ĉokolado (Conny eĉ kun duobla koro ;-) ). Fotos: Heinz W. Sprick, Conny Matheus, Text: Heinz W. Sprick 

Mehr Fotos - pli da fotoj: https://www.dropbox.com/sh/ochafkx33se0la5/RYcENOelKG Fotos: Stefan Krieghoff

 

Anfängerkurs vom 11. März bis 14. Oktober 2013 im Kulturzentrum „Sumpfblume“ - kurso por komencantoj de la 11-a de marto ĝis la 14-a de oktobro 2013 en la kulturcentro "Sumpfblume"

Am letzten Kursabend des Anfängerkurses begrüßte der Kursleiter Klaus Santozki drei Teilnehmer/innen, nämlich Klara Behnke, Bärbel Metzig und Folkert-W. Gils (von links nach rechts), die an den 16 Veranstaltungen immer anwesend waren und somit einen guten Lernerfolg nachweisen können. Sie wurden von Klaus nach einer Methode ausgebildet, die den herkömmlichen Unterricht in der Gruppe mit dem Computerunterricht zu Hause verbindet. Alle „neuen Esperantosprecher“, die Mitglieder der Esperantogruppe sind bzw. werden, erhielten eine Teilnahmebescheinigung. Klaus konnte als Dank ein Bild in einem „goldenen Bilderrahmen“ in Empfang nehmen, das Klara während ihrer Reise nach New York während des Sonnenaufgangs aus ihrem Hotelzimmer angefertigt hat. - 
Dum la lasta kursvespero de la kurso por komencantoj la kursinstruisto Klaus Santozki salutis tri partoprenantojn, Klara Behnke, Bärbel Metzig kaj Folkert-W. Gils (de maldekstre dekstren), kiuj ĉiam ĉeestis la 16 aranĝojn kaj pro tio montris bonan sukceson. Ili estis edukita de Klaus laŭ metodo, kiu ligas la kutiman instruadon en grupo kun perkomputila instruado hejme. Ĉiuj "novaj Esperanto-parolantoj", kiuj estas, resp. estos membroj de la Esperanto-grupo, ricevis partoprenatestilon. Klaus povis ricevi kiel danko bildon en "ora bildkadro", kiun Klara faris el sia hotelĉambro dum sia vojaĝo al Novjorko dum sunleviĝo. Fotos und Text: Klaus Santozki 

 

Weihnachtsfeier im Restaurant Ambrosia in Hameln - antaŭkristnaska festo en la restoracio Ambrosia en Hameln

Elvira spielt Glücksfee und verlost einen Preis an einen der Teilnehmer, die bei der Wahl des "Esperanto-Wort des Jahres" mitgemacht haben. Gewonnen hat "daŭripovo" (Nachhaltigkeit), ganz knapp vor "urĝkazsurteriĝi" (notlanden), und Eva gewinnt ein Esperanto-Buch! - Elvira ludas feliĉdiino kaj lotumas prezon al unu de la partoprenantoj, kiuj partoprenis la elekton de la "Esperanto-vorto de la jaro". Gajnis "daŭripovo", tre mallonge antaŭ "urĝkazsurteriĝi", kaj Eva gajnas Esperanto-libron!






Nach einem guten Essen wartet schon der Sack auf uns und das Würfeln beginnt. Es macht wieder viel Spaß, die Schrottwichtelgeschenke auszupacken und es bleibt spannend, welches man am Ende wohl mit nach Hause nehmen darf. - Post bonega manĝaĵo jam atendas nin la sako kaj la kubĵetado komenciĝas. Multe plezurigas nin la elpakado de la rubaĵecaj koboldaj donacetoj kaj restas ekcite, kion oni finfine rajtas preni hejmen. 

Dann probieren wir noch ein neues Spiel: Dobble, was sehr viel Spaß macht. Und natürlich darf das obligatorische Gruppenfoto nicht fehlen. Es war wieder ein sehr schöner Abend. - Poste ni ankoraŭ elprovis novan ludon: Dobble, kiu multe ĝojigis nin. Kaj kompreneble la neevitebla grupo foto ne rajtas manki. Estis denove tre bela vespero. Fotos und Text: Heinz W. Sprick 

 

Zamenhoffest in Herzberg - Zamenhoffesto en Herzberg


Klaus S. und Heinz von der Esperanto-Gruppe Hameln nehmen am Studienwochenende in Herzberg teil. Vormittags und nachmittags halten Peter Zilvar und Magdalena Fejficova Vorträge über Joachim Gießner und seine Übersetzungsarbeit, vor allem von Volksliedern ins Esperanto. Vor dem Rathaus der Esperanto-Stadt ist die Esperanto-Fahne gehisst. - Klaus S. kaj Heinz de la Esperanto-grupo Hameln partorenas studsemajnfinon en Herzberg. Antaŭ- kaj posttagmeze Petro Zilvar kaj Magdalena Fejficova prelegas pri Joachim Gießner kaj lia traduka laboro, precipe de popolaj kantoj Esperanten. Antaŭ la urba domo de la Esperanto-urbo estas hisita la Esperanto-flago. 

Am Nachmittag besuchen Conny und Heinz das Esperanto-Café in Herzberg und freuen sich Jeong-ok wiederzusehen. - Posttagmeze Conny kaj Heinz vizitas la Esperanto-kafejon en Herzberg kaj ĝojas revidi Jeong-ok.


Am Abend findet mit ca. 50 Teilnehmern die Zamenhoffeier im Restaurant Harzklause statt. Otto singt mit uns Weihnachtslieder, Ewa und Marcin erhalten ihr Diplom für die bestandene C1-Sprachprüfung, Jugendliche präsentieren eine Geschichte auf Esperanto und Estera trägt ein klassisches Stück auf dem Keyboard vor. - Vespere okazas kun ĉ. 50 partoprenantoj la Zamenhoffesto en la restoracio Harzklause. Otta kantas kun ni kristnaskajn kantojn, Ewa kaj Marcin ricevas sian diplomon por la sukceso en la C1-lingvoekzameno, junuloj prezentas rakonton en Esperanto kaj Estera prezentas klasikaĵon per la kibo.


Und dann kommt der Nikolaus und verteilt seine Geschenke an alle Gäste. Und wer wohl verbirgt sich hinter der Maske? Es ist unser Klaus aus Hameln, der die Anwesenden beschenkt! - Kaj tiam venas la Sankta Nikolao kaj disdonas siajn donacojn inter la gastoj. Kaj kiu do kaŝas sin malantaŭ la masko? Estas nia Klaus el Hameln, kiu donas siajn donacojn al la ĉeestantoj!


Auch der neue Vorsitzende des Deutschen Esperanto-Bunds, Sebastian Kirf, nimmt mit einigen seiner Studenten aus Emden an der Feier teil. Den Wirtsleuten wird gedankt und die neue, ins Esperanto übersetzte Speisekarte überreicht. Heinz und Fejfi möchten dann auch einmal Weihnachtsmann spielen, und bald schon geht ein wunderbarer Abend in der Esperanto-Stadt zu Ende. - Ankaŭ la nova prezidanto de la Germana Esperanto-Asocio, Sebastian Kirf, partoprenas la feston kun kelkaj el siaj studentoj el Emden. Oni dankas al la gemastroj de la gastejo kaj transdonas al ili la novan, Esperanten tradukitan menukarton. Heinz kaj Fejfi tiam ankaŭ ŝatas ludi Sanktan Nikolaon, kaj jam baldaŭ finiĝas belega vespero en la Esperanto-urbo. Fotos und Text: Heinz W. Sprick 

 

Anzahl der Besucher - nombro de vizitantoj: Free counter and web stats

letzte Änderung / lasta ŝanĝo: 16.02.2014

 Ĉ ĉ Ĝ ĝ Ĥ ĥ Ĵ ĵ Ŝ ŝ Ŭ ŭ